mirror of
https://github.com/DYefremov/DemonEditor.git
synced 2026-01-06 15:52:04 +01:00
Italian translation improvement (#114)
Fixed errors, and many improvements. Now Italian version of DemonEditor is less verbose!
This commit is contained in:
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Massimo Pissarello\nNicola Fanghella"
|
||||
msgstr "Massimo Pissarello"
|
||||
|
||||
# Main
|
||||
msgid "Service"
|
||||
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid "Bouquet details"
|
||||
msgstr "Dettagli bouquet"
|
||||
|
||||
msgid "Bouquets"
|
||||
msgstr "Bouquets"
|
||||
msgstr "Bouquet"
|
||||
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copia"
|
||||
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Modifica"
|
||||
|
||||
msgid "Edit mаrker text"
|
||||
msgstr "Modifica etichetta"
|
||||
msgstr "Modifica testo marcatore"
|
||||
|
||||
msgid "FTP-transfer"
|
||||
msgstr "Trasferimento FTP"
|
||||
@@ -84,7 +84,7 @@ msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Nascondi"
|
||||
|
||||
msgid "Hide/Skip On/Off Ctrl + H"
|
||||
msgstr "Nascondi/Salta On/Off Ctrl + H"
|
||||
msgstr "Nascondi/Salta On/Off Ctrl + H"
|
||||
|
||||
msgid "Add IPTV or stream service"
|
||||
msgstr "Aggiungi IPTV o servizio stream"
|
||||
@@ -102,10 +102,10 @@ msgid "Rename for this bouquet"
|
||||
msgstr "Rinomina questo bouquet"
|
||||
|
||||
msgid "Set default name"
|
||||
msgstr "Imposta il nome predefinito"
|
||||
msgstr "Imposta nome predefinito"
|
||||
|
||||
msgid "Insert marker"
|
||||
msgstr "Inserisci etichetta"
|
||||
msgstr "Inserisci marcatore"
|
||||
|
||||
msgid "Insert space"
|
||||
msgstr "Inserisci spazio"
|
||||
@@ -153,10 +153,10 @@ msgid "Parent lock On/Off Ctrl + L"
|
||||
msgstr "Blocco Genitori On/Off Ctrl + L"
|
||||
|
||||
msgid "Picons"
|
||||
msgstr "Picons"
|
||||
msgstr "Picon"
|
||||
|
||||
msgid "Picons downloader"
|
||||
msgstr "Scarica picons"
|
||||
msgstr "Scarica picon"
|
||||
|
||||
msgid "Satellites downloader"
|
||||
msgstr "Scarica satelliti"
|
||||
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid "Remove all unavailable"
|
||||
msgstr "Rimuovi tutti quelli non disponibili"
|
||||
|
||||
msgid "Satellites editor"
|
||||
msgstr "Editor dei satelliti"
|
||||
msgstr "Editor satelliti"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro?"
|
||||
|
||||
msgid "Current data path:"
|
||||
msgstr "Percorso attuale per i dati:"
|
||||
msgstr "Percorso dati corrente:"
|
||||
|
||||
msgid "Data:"
|
||||
msgstr "Dati:"
|
||||
@@ -213,7 +213,7 @@ msgid "Host:"
|
||||
msgstr "Host:"
|
||||
|
||||
msgid "Loading data..."
|
||||
msgstr "Sto caricando i dati..."
|
||||
msgstr "Caricamento dati..."
|
||||
|
||||
msgid "Receive"
|
||||
msgstr "Scarica"
|
||||
@@ -225,10 +225,10 @@ msgid "Receiver IP:"
|
||||
msgstr "IP/Host del ricevitore:"
|
||||
|
||||
msgid "Remove unused bouquets"
|
||||
msgstr "Elimina i bouquets non utilizzati"
|
||||
msgstr "Elimina bouquet non utilizzati"
|
||||
|
||||
msgid "Reset profile"
|
||||
msgstr "Resetta il profilo"
|
||||
msgstr "Reimposta profilo"
|
||||
|
||||
msgid "Satellites"
|
||||
msgstr "Satelliti"
|
||||
@@ -246,10 +246,10 @@ msgid "Send"
|
||||
msgstr "Invia"
|
||||
|
||||
msgid "Send files to receiver"
|
||||
msgstr "Invia i files al ricevitore"
|
||||
msgstr "Invia i file al ricevitore"
|
||||
|
||||
msgid "Services and Bouquets files:"
|
||||
msgstr "Files dei servizi e dei bouquets:"
|
||||
msgstr "File servizi e bouquet:"
|
||||
|
||||
msgid "User bouquet files:"
|
||||
msgstr "File bouquet utente:"
|
||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid "Next stream in the list"
|
||||
msgstr "Stream successivo della lista"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle in fullscreen"
|
||||
msgstr "Commuta a schermo intero"
|
||||
msgstr "Attiva schermo intero"
|
||||
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Chiudi"
|
||||
@@ -294,22 +294,22 @@ msgid "Providers"
|
||||
msgstr "Provider"
|
||||
|
||||
msgid "Receive picons"
|
||||
msgstr "Scarica picons"
|
||||
msgstr "Scarica picon"
|
||||
|
||||
msgid "Picons name format:"
|
||||
msgstr "Formato del nome:"
|
||||
msgstr "Formato nome picon:"
|
||||
|
||||
msgid "Resize:"
|
||||
msgstr "Ridimensiona:"
|
||||
|
||||
msgid "Current picons path:"
|
||||
msgstr "Percorso attuale picons:"
|
||||
msgstr "Percorso attuale picon:"
|
||||
|
||||
msgid "Receiver picons path:"
|
||||
msgstr "Percorso di ricezione picons:"
|
||||
msgstr "Percorso picon sul ricevitore:"
|
||||
|
||||
msgid "Picons download tool"
|
||||
msgstr "Strumento per scaricare picons"
|
||||
msgstr "Strumento per scaricare picon"
|
||||
|
||||
msgid "Transfer to receiver"
|
||||
msgstr "Trasferisci al ricevitore"
|
||||
@@ -327,22 +327,22 @@ msgid "Path to save:"
|
||||
msgstr "Percorso salvataggio:"
|
||||
|
||||
msgid "Path to Enigma2 picons:"
|
||||
msgstr "Persorso picons su Enigma2:"
|
||||
msgstr "Persorso picon su Enigma2:"
|
||||
|
||||
msgid "Specify the correct position value for the provider!"
|
||||
msgstr "Specifica il valore della posizione per il provider!"
|
||||
msgstr "Specifica ia posizione corretta del provider!"
|
||||
|
||||
msgid "Converter between name formats"
|
||||
msgstr "Convertitore per il formato dei nomi"
|
||||
msgstr "Convertitore tra formati di nome"
|
||||
|
||||
msgid "Receive picons for providers"
|
||||
msgstr "Scarica picons per providers"
|
||||
msgstr "Scarica picon per providers"
|
||||
|
||||
msgid "Load satellite providers."
|
||||
msgstr "Carica i providers satellitari"
|
||||
msgstr "Carica providers satellitari"
|
||||
|
||||
msgid "To automatically set the identifiers for picons,\nfirst load the required services list into the main application window."
|
||||
msgstr "Per impostare automaticamente gli identificatori dei picons,\ncarica prima la lista dei servizi nella finestra principale."
|
||||
msgstr "Per impostare automaticamente gli identificatori dei picon,\ncarica prima la lista dei servizi nella finestra principale."
|
||||
|
||||
# Satellites editor
|
||||
msgid "Satellites edit tool"
|
||||
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
# IPTV dialog
|
||||
msgid "Stream data"
|
||||
msgstr "Dati dello stream"
|
||||
msgstr "Dati stream"
|
||||
|
||||
# IPTV list configuration dialog
|
||||
msgid "Starting values"
|
||||
@@ -437,7 +437,7 @@ msgid "Reset to default"
|
||||
msgstr "Torna alle impostazioni predefinite"
|
||||
|
||||
msgid "IPTV streams list configuration"
|
||||
msgstr "Lista di configurazione degli streams IPTV"
|
||||
msgstr "Lista configurazione streams IPTV"
|
||||
|
||||
#Settings dialog
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
@@ -462,7 +462,7 @@ msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
msgid "Picons:"
|
||||
msgstr "Picons:"
|
||||
msgstr "Picon:"
|
||||
|
||||
msgid "Port:"
|
||||
msgstr "Porta:"
|
||||
@@ -471,20 +471,20 @@ msgid "Data path:"
|
||||
msgstr "Percorso dati:"
|
||||
|
||||
msgid "Picons path:"
|
||||
msgstr "Percorso picons:"
|
||||
msgstr "Percorso picon:"
|
||||
|
||||
msgid "Network settings:"
|
||||
msgstr "Impostazioni rete:"
|
||||
|
||||
msgid "STB file paths:"
|
||||
msgstr "Percorso dei files sul ricevitore:"
|
||||
msgstr "Percorso file sul ricevitore:"
|
||||
|
||||
msgid "Local file paths:"
|
||||
msgstr "Percorso files locali:"
|
||||
msgstr "Percorso file locali:"
|
||||
|
||||
# Dialogs messages
|
||||
msgid "Error. No bouquet is selected!"
|
||||
msgstr "Errore. Nessun bouquet selezionato!"
|
||||
msgstr "Errore. nessun bouquet selezionato!"
|
||||
|
||||
msgid "This item is not allowed to be removed!"
|
||||
msgstr "Questo elemento non può essere rimosso!"
|
||||
@@ -496,10 +496,10 @@ msgid "Not allowed in this context!"
|
||||
msgstr "Non è permesso in questo contesto!"
|
||||
|
||||
msgid "Please, download files from receiver or setup your path for read data!"
|
||||
msgstr "Per favore, scarica i files dal ricevitore o seleziona il percorso dei dati!"
|
||||
msgstr "Per favore, scarica i file dal ricevitore o seleziona il percorso dei dati!"
|
||||
|
||||
msgid "Reading data error!"
|
||||
msgstr "Errore nella lettura dei dati!"
|
||||
msgstr "Errore lettura dati!"
|
||||
|
||||
msgid "No m3u file is selected!"
|
||||
msgstr "Nessun file m3u selezionato!"
|
||||
@@ -508,13 +508,13 @@ msgid "Not implemented yet!"
|
||||
msgstr "Funzionalità non ancora sviluppata!"
|
||||
|
||||
msgid "The text of marker is empty, please try again!"
|
||||
msgstr "Il testo dell'etichetta é vuoto, riprova di nuovo!"
|
||||
msgstr "Il testo del marcatore é vuoto, riprova di nuovo!"
|
||||
|
||||
msgid "Please, select only one item!"
|
||||
msgstr "Seleziona un solo elemento!"
|
||||
|
||||
msgid "No png file is selected!"
|
||||
msgstr "Non é stato selezionato alcun file PNG!"
|
||||
msgstr "Nessun file png selezionato!"
|
||||
|
||||
msgid "No profile selected!"
|
||||
msgstr "Nessun profilo selezionato!"
|
||||
@@ -532,13 +532,13 @@ msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Fatto!"
|
||||
|
||||
msgid "Please, wait..."
|
||||
msgstr "Attendere prego!..."
|
||||
msgstr "Attendere prego..."
|
||||
|
||||
msgid "Resizing..."
|
||||
msgstr "Sto ridimensionando..."
|
||||
msgstr "Ridimensionamento..."
|
||||
|
||||
msgid "Select paths!"
|
||||
msgstr "Seleziona i persorsi!"
|
||||
msgstr "Seleziona persorsi!"
|
||||
|
||||
msgid "No satellite is selected!"
|
||||
msgstr "Nessun satellite selezionato!"
|
||||
@@ -550,7 +550,7 @@ msgid "Please check your parameters and try again."
|
||||
msgstr "Per favore, controlla i parametri e riprova di nuovo!"
|
||||
|
||||
msgid "No satellites.xml file is selected!"
|
||||
msgstr "Non é stato selezionato alcun file satellites.xml!"
|
||||
msgstr "Nessun file satellites.xml è selezionato!"
|
||||
|
||||
msgid "Error. Verify the data!"
|
||||
msgstr "Errore. Verifica i dati!"
|
||||
@@ -563,19 +563,19 @@ msgstr "VLC non trovato! Controlla che sia installato!"
|
||||
|
||||
# Search unavailable streams dialog
|
||||
msgid "Please wait, streams testing in progress..."
|
||||
msgstr "Attendere prego, test degli streams in corso..."
|
||||
msgstr "Attendere prego, test degli stream in corso..."
|
||||
|
||||
msgid "Found"
|
||||
msgstr "Trovato"
|
||||
|
||||
msgid "unavailable streams."
|
||||
msgstr "streams non disponibili."
|
||||
msgstr "stream non disponibili."
|
||||
|
||||
msgid "No changes required!"
|
||||
msgstr "Non sono richiesti cambiamenti!"
|
||||
|
||||
msgid "This list does not contains IPTV streams!"
|
||||
msgstr "La lista non contiene streams IPTV!"
|
||||
msgstr "La lista non contiene stream IPTV!"
|
||||
|
||||
msgid "New empty configuration"
|
||||
msgstr "Nuova configurazione vuota"
|
||||
@@ -605,7 +605,7 @@ msgid "Backup path:"
|
||||
msgstr "Percorso copia di sicurezza:"
|
||||
|
||||
msgid "Restore bouquets"
|
||||
msgstr "Ripristina i bouquets"
|
||||
msgstr "Ripristina bouquet"
|
||||
|
||||
msgid "Restore all"
|
||||
msgstr "Ripristina tutto"
|
||||
@@ -617,7 +617,7 @@ msgid "Before downloading from the receiver"
|
||||
msgstr "Prima di scaricare dal ricevitore"
|
||||
|
||||
msgid "Set background color for the services"
|
||||
msgstr "Imposta i colori di sfondo per i servizi"
|
||||
msgstr "Imposta colori di sfondo per i servizi"
|
||||
|
||||
msgid "Marked as new:"
|
||||
msgstr "Contrassegnato come nuovo:"
|
||||
@@ -645,7 +645,7 @@ msgid "Bouquet"
|
||||
msgstr "Bouquet"
|
||||
|
||||
msgid "Bouquets and services"
|
||||
msgstr "Bouquets e servizi"
|
||||
msgstr "Bouquet e servizi"
|
||||
|
||||
msgid "The main list does not contain services for this bouquet!"
|
||||
msgstr "La lista principale non contiene servizi per questo bouquet!"
|
||||
@@ -654,7 +654,7 @@ msgid "No bouquet file is selected!"
|
||||
msgstr "Non è stato selezionato alcun file contenente bouquet"
|
||||
|
||||
msgid "Remove all unused"
|
||||
msgstr "Elimina tutti quelli non usati"
|
||||
msgstr "Rimuovi tutti quelli non usati"
|
||||
|
||||
msgid "Test"
|
||||
msgstr "Test"
|
||||
@@ -663,7 +663,7 @@ msgid "Test connection"
|
||||
msgstr "Test connessione"
|
||||
|
||||
msgid "Double click on the service in the bouquet list:"
|
||||
msgstr "Doppio click sul servizio nella lista dei bouquets:"
|
||||
msgstr "Doppio click sul servizio nella lista bouquet:"
|
||||
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr "Zap"
|
||||
@@ -681,7 +681,7 @@ msgid "Enable HTTP API"
|
||||
msgstr "Abilita le API HTTP"
|
||||
|
||||
msgid "Switch(zap) the channel(Ctrl + Z)"
|
||||
msgstr "Cambia sul canale (Ctrl + Z)"
|
||||
msgstr "Cambia canale (Ctrl + Z)"
|
||||
|
||||
msgid "Switch the channel and watch in the program(Ctrl + W)"
|
||||
msgstr "Cambia canale e guarda il programma (Ctrl + W)."
|
||||
@@ -705,7 +705,7 @@ msgid "Service names source:"
|
||||
msgstr "Sorgente nomi dei servizi:"
|
||||
|
||||
msgid "Main service list"
|
||||
msgstr "Lista dei servizi principali:"
|
||||
msgstr "Lista servizi principali:"
|
||||
|
||||
msgid "XML file"
|
||||
msgstr "File XML"
|
||||
@@ -723,7 +723,7 @@ msgid "Filter by presence in the epg.dat file."
|
||||
msgstr "Filtra in base alla presenza su epg.dat."
|
||||
|
||||
msgid "Paths to the epg.dat file:"
|
||||
msgstr "Percorso dek file epg.dat:"
|
||||
msgstr "Percorso file epg.dat:"
|
||||
|
||||
msgid "Local path:"
|
||||
msgstr "Percorso locale:"
|
||||
@@ -738,22 +738,22 @@ msgid "Auto configuration by service names."
|
||||
msgstr "Configurazione automatica in base ai nomi dei servizi."
|
||||
|
||||
msgid "Save list to xml."
|
||||
msgstr "Salva la lista in XML"
|
||||
msgstr "Salva lista in XML"
|
||||
|
||||
msgid "Download XML file error."
|
||||
msgstr "Scarica il file XML degli errori."
|
||||
msgstr "Scarica file XML degli errori."
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported file type:"
|
||||
msgstr "Tipo di file non supportato:"
|
||||
|
||||
msgid "Unpacking data error."
|
||||
msgstr "Errore di decompressione dei dati."
|
||||
msgstr "Errore decompressione dati."
|
||||
|
||||
msgid "XML parsing error:"
|
||||
msgstr "Errore di analisi XML:"
|
||||
msgstr "Errore analisi XML:"
|
||||
|
||||
msgid "Count of successfully configured services:"
|
||||
msgstr "Conteggio dei servizi configurato correttamente:"
|
||||
msgstr "Conteggio servizi configurato correttamente:"
|
||||
|
||||
msgid "Current epg.dat file does not contains references for the services of this bouquet!"
|
||||
msgstr "Il file epg.dat non contiene riferimenti per i servizi di questo bouquet!"
|
||||
@@ -780,7 +780,7 @@ msgid "Extra"
|
||||
msgstr "Extra"
|
||||
|
||||
msgid "Apply profile settings"
|
||||
msgstr "Applica le impostazioni al profilo"
|
||||
msgstr "Applica le impostazioni del profilo"
|
||||
|
||||
msgid "Settings type:"
|
||||
msgstr "Tipo di impostazioni:"
|
||||
@@ -795,13 +795,13 @@ msgid "Load the last open configuration at program startup"
|
||||
msgstr "Carica l'ultima configurazione utilizzata all'avvio"
|
||||
|
||||
msgid "Enable direct playback bar"
|
||||
msgstr "Abilita la barra di riproduzione diretta"
|
||||
msgstr "Abilita barra di riproduzione diretta"
|
||||
|
||||
msgid "Enables direct sending and playback of media links on the receiver"
|
||||
msgstr "Abilita l'invio e la riproduzione di links multimediali sul ricevitore"
|
||||
msgstr "Abilita invio e riproduzione di links multimediali sul ricevitore"
|
||||
|
||||
msgid "Watch the channel in the program"
|
||||
msgstr "Guarda il canale nel programma"
|
||||
msgstr "Guarda canale nel programma"
|
||||
|
||||
msgid "Zap and Play"
|
||||
msgstr "Zap e riproduci"
|
||||
@@ -810,10 +810,10 @@ msgid "Drag or paste the link here"
|
||||
msgstr "Trascina o incolla qui il link"
|
||||
|
||||
msgid "Remove added links in the playlist"
|
||||
msgstr "Elimina i link aggiunti nella playlist"
|
||||
msgstr "Rimuovi link aggiunti nella playlist"
|
||||
|
||||
msgid "A bouquet with that name exists!"
|
||||
msgstr "Nome del bouquet già esistente!"
|
||||
msgstr "Nome bouquet già esistente!"
|
||||
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Dettagli"
|
||||
@@ -828,7 +828,7 @@ msgid "File"
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
msgid "Picons manager"
|
||||
msgstr "Gestione picons"
|
||||
msgstr "Gestione picon"
|
||||
|
||||
msgid "Explorer"
|
||||
msgstr "Esplora"
|
||||
@@ -849,7 +849,7 @@ msgid "To the end"
|
||||
msgstr "Alla fine"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vista"
|
||||
msgstr "Visualizzazione"
|
||||
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Blocca"
|
||||
@@ -870,7 +870,7 @@ msgid "Default data path:"
|
||||
msgstr "Percorso predefinito per i dati:"
|
||||
|
||||
msgid "Streams record path:"
|
||||
msgstr "Percorso per le registrazioni da stream:"
|
||||
msgstr "Percorso per registrazioni da stream:"
|
||||
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr "Registra"
|
||||
@@ -885,7 +885,7 @@ msgid "Streaming"
|
||||
msgstr "Streaming"
|
||||
|
||||
msgid "Activate transcoding"
|
||||
msgstr "Attiva la transcodifica"
|
||||
msgstr "Attiva transcodifica"
|
||||
|
||||
msgid "Presets:"
|
||||
msgstr "Preimpostazioni:"
|
||||
@@ -894,7 +894,7 @@ msgid "Video options:"
|
||||
msgstr "Opzioni video:"
|
||||
|
||||
msgid "Audio options:"
|
||||
msgstr "Opzioni Audio:"
|
||||
msgstr "Opzioni audio:"
|
||||
|
||||
msgid "Bitrate (kb/s):"
|
||||
msgstr "Bitrate (kb/s):"
|
||||
@@ -915,7 +915,7 @@ msgid "Sample rate (Hz):"
|
||||
msgstr "Frequenza di campionamento (Hz):"
|
||||
|
||||
msgid "Play streams mode:"
|
||||
msgstr "Modalità di riprodzione streams:"
|
||||
msgstr "Modalità riprodzione stream:"
|
||||
|
||||
msgid "Built-in player"
|
||||
msgstr "Riproduttore integrato"
|
||||
@@ -936,10 +936,10 @@ msgid "Operates in standby mode or current active transponder!"
|
||||
msgstr "Funziona in standby o con il transponder attualmente attivo!"
|
||||
|
||||
msgid "No connection to the receiver!"
|
||||
msgstr "Nessun connessione con il ricevitore!"
|
||||
msgstr "Nessuna connessione con il ricevitore!"
|
||||
|
||||
msgid "Signal level"
|
||||
msgstr "Livello del segnale"
|
||||
msgstr "Livello segnale"
|
||||
|
||||
msgid "Receiver info"
|
||||
msgstr "Informazioni ricevitore"
|
||||
@@ -951,37 +951,37 @@ msgid "Show short info as hints in the main services list"
|
||||
msgstr "Mostra suggerimenti nella lista principale dei servizi"
|
||||
|
||||
msgid "Show detailed info as hints in the bouquet list"
|
||||
msgstr "Mostra informazioni dettagliate come suggerimenti nell'elenco dei bouquets"
|
||||
msgstr "Mostra informazioni dettagliate come suggerimenti nell'elenco dei bouquet"
|
||||
|
||||
msgid "Enable alternate bouquet file naming"
|
||||
msgstr "Abilita nomi alternativi per i bouquets"
|
||||
msgstr "Abilita nomi alternativi bouquet"
|
||||
|
||||
msgid "Allows you to name bouquet files using their names."
|
||||
msgstr "Permetti di nominare i files dei bouquets usando i nomi dei bouquets."
|
||||
msgstr "Permetti di nominare i files dei bouquet usando i nomi dei bouquet."
|
||||
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspetto"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Themes support"
|
||||
msgstr "Abilita il supporto per i temi"
|
||||
msgstr "Abilita supporto temi"
|
||||
|
||||
msgid "Gtk3 Theme:"
|
||||
msgstr "Tema Gtk3:"
|
||||
|
||||
msgid "Icon Theme:"
|
||||
msgstr "Tema delle icone:"
|
||||
msgstr "Tema icone:"
|
||||
|
||||
msgid "Gtk3 Themes and Icons:"
|
||||
msgstr "Temi e icone Gtk3:"
|
||||
|
||||
msgid "Deleting data..."
|
||||
msgstr "Sto eliminando i dati ..."
|
||||
msgstr "Sto eliminando i dati..."
|
||||
|
||||
msgid "Download from the receiver"
|
||||
msgstr "Scarica dal ricevitore"
|
||||
|
||||
msgid "Remove all picons from the receiver"
|
||||
msgstr "Elimina tutti i picons dal ricevitore"
|
||||
msgstr "Rimuovi tutti i picon dal ricevitore"
|
||||
|
||||
msgid "Service reference"
|
||||
msgstr "Servizio di riferimento"
|
||||
@@ -1005,7 +1005,7 @@ msgid "EXPERIMENTAL!"
|
||||
msgstr "SPERIMENTALE!"
|
||||
|
||||
msgid "Sorting data..."
|
||||
msgstr "Sto ordinando i dati..."
|
||||
msgstr "Ordinamento dati..."
|
||||
|
||||
msgid "There are unsaved changes.\n\n\t Save them now?"
|
||||
msgstr "Ci sono cambiamenti non salvati.\n\n\t Vuoi salvarli adesso?"
|
||||
@@ -1017,16 +1017,16 @@ msgid "Remove from the receiver"
|
||||
msgstr "Elimina dal ricevitore"
|
||||
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr "Cattura schermata"
|
||||
msgstr "Screenshot"
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
msgid "The Neutrino has only experimental support. Not all features are supported!"
|
||||
msgstr "Il Neutrino ha un supporto a livello sperimentale. Non tutte le caratteristiche sono supportate!"
|
||||
msgstr "Il Neutrino ha solo supporto sperimentale. Non tutte le funzionalità sono supportate!"
|
||||
|
||||
msgid "Enable experimental features"
|
||||
msgstr "Abilita le caratteristiche sperimentali"
|
||||
msgstr "Abilita caratteristiche sperimentali"
|
||||
|
||||
msgid "Can't Playback!"
|
||||
msgstr "Riproduzione impossibile!"
|
||||
@@ -1059,10 +1059,10 @@ msgid "Import from Web"
|
||||
msgstr "Importa dal Web"
|
||||
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr "Controllo"
|
||||
msgstr "Controlli"
|
||||
|
||||
msgid "Timers"
|
||||
msgstr "Timers"
|
||||
msgstr "Timer"
|
||||
|
||||
msgid "Timer"
|
||||
msgstr "Timer"
|
||||
@@ -1077,13 +1077,13 @@ msgid "Min."
|
||||
msgstr "Min."
|
||||
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Power"
|
||||
msgstr "Accendi"
|
||||
|
||||
msgid "Standby"
|
||||
msgstr "Standby"
|
||||
|
||||
msgid "Wake Up"
|
||||
msgstr "Accendi"
|
||||
msgstr "Risveglia"
|
||||
|
||||
msgid "Reboot"
|
||||
msgstr "Riavvia"
|
||||
@@ -1104,7 +1104,7 @@ msgid "Auto"
|
||||
msgstr "Аuto"
|
||||
|
||||
msgid "Grab screenshot"
|
||||
msgstr "Cattura schermata"
|
||||
msgstr "Cattura screenshot"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled:"
|
||||
msgstr "Abilitato:"
|
||||
@@ -1140,7 +1140,7 @@ msgid "After event:"
|
||||
msgstr "Dopo l'evento:"
|
||||
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Ubicazione:"
|
||||
msgstr "Posizione:"
|
||||
|
||||
msgid "Mo"
|
||||
msgstr "Lun"
|
||||
@@ -1173,7 +1173,7 @@ msgid "Create folder"
|
||||
msgstr "Crea cartella"
|
||||
|
||||
msgid "FTP client"
|
||||
msgstr "Cliente FTP"
|
||||
msgstr "Client FTP"
|
||||
|
||||
msgid "The file size is too large!"
|
||||
msgstr "Dimensione file eccessiva!"
|
||||
@@ -1191,7 +1191,7 @@ msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
msgid "Toggle display position"
|
||||
msgstr "Commuta la posizione di visualizzazione"
|
||||
msgstr "Commuta posizione visualizzazione"
|
||||
|
||||
msgid "Alternatives"
|
||||
msgstr "Alternative"
|
||||
@@ -1208,26 +1208,26 @@ msgstr "Un servizio simile è già presente nella lista!"
|
||||
msgid "Play mode has been changed!\nRestart the program to apply the settings."
|
||||
msgstr "La modalitá di riproduzione è stata cambiata!\nRiavvia il programma per applicare i cambiamenti."
|
||||
|
||||
msgid "Set values for TID, NID and Namespace for correct naming of the picons!"
|
||||
msgstr "Stabilisci i valori TID, NID e Namespace per nominare correttamente i picons!"
|
||||
msgid "Set values for TID, NID and Namespace for correct naming of the picon!"
|
||||
msgstr "Stabilisci i valori TID, NID e Namespace per nominare correttamente i picon!"
|
||||
|
||||
msgid "Streams detected:"
|
||||
msgstr "Rilevati streams:"
|
||||
msgstr "Rilevati stream:"
|
||||
|
||||
msgid "Download picons"
|
||||
msgstr "Scarica picons"
|
||||
msgstr "Scarica picon"
|
||||
|
||||
msgid "Errors:"
|
||||
msgstr "Errori:"
|
||||
|
||||
msgid "Use to play streams:"
|
||||
msgstr "Per riprodurre gli streams usa:"
|
||||
msgstr "Riproduci gli stream con:"
|
||||
|
||||
msgid "Font in the lists:"
|
||||
msgstr "Carattere nelle liste:"
|
||||
|
||||
msgid "Picons size in the lists:"
|
||||
msgstr "Dimensione picons nelle liste:"
|
||||
msgstr "Dimensione picon nelle liste:"
|
||||
|
||||
msgid "Logo size in tooltips:"
|
||||
msgstr "Dimensione logo nei suggerimenti:"
|
||||
@@ -1252,6 +1252,7 @@ msgstr "Registrazioni"
|
||||
|
||||
msgid "Recordings:"
|
||||
msgstr "Registrazioni:"
|
||||
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Aiuto"
|
||||
|
||||
@@ -1259,10 +1260,10 @@ msgid "HTTP API is not activated. Check your settings!"
|
||||
msgstr "Le API HTTP non sono attivate. Controlla le tue impostazioni!"
|
||||
|
||||
msgid "Add picons"
|
||||
msgstr "Aggiungi picons"
|
||||
msgstr "Aggiungi picon"
|
||||
|
||||
msgid "Logs"
|
||||
msgstr "Logs"
|
||||
msgstr "Log"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titolo"
|
||||
@@ -1307,25 +1308,25 @@ msgid "Drag the services to the desired picon or picon to the list of selected s
|
||||
msgstr "Trascina i servizi sul picon desiderato o il picon sull'elenco dei servizi selezionati."
|
||||
|
||||
msgid "Sets the profile folder as default to store picons, backups, etc."
|
||||
msgstr "Imposta la cartella del profilo come predefinita per memorizzare picons, backups, etc."
|
||||
msgstr "Imposta la cartella del profilo come predefinita per memorizzare picon, backups, etc."
|
||||
|
||||
msgid "New sub-bouquet"
|
||||
msgstr "Nuovo sotto-bouquet"
|
||||
|
||||
msgid "Mark not presented in Bouquets"
|
||||
msgstr "Seleziona servizi non presenti nei bouquets"
|
||||
msgstr "Seleziona servizi non presenti nei bouquet"
|
||||
|
||||
msgid "Not in Bouquets"
|
||||
msgstr "No nei bouquets"
|
||||
msgstr "Non è nei bouquet"
|
||||
|
||||
msgid "Do not show services present in Bouquets."
|
||||
msgstr "Non mostrare i servizi presenti nei bouquets."
|
||||
msgstr "Non mostrare servizi presenti nei bouquet."
|
||||
|
||||
msgid "IPTV services only"
|
||||
msgstr "Solo servizi IPTV"
|
||||
|
||||
msgid "Display picons"
|
||||
msgstr "Visualizza picons"
|
||||
msgstr "Visualizza picon"
|
||||
|
||||
msgid "Alternate layout"
|
||||
msgstr "Disposizione alternativa"
|
||||
@@ -1349,10 +1350,37 @@ msgid "Add bookmark"
|
||||
msgstr "Aggiungi segnalibro"
|
||||
|
||||
msgid "All bouquets"
|
||||
msgstr "Tutti i bouquets"
|
||||
msgstr "Tutti i bouquet"
|
||||
|
||||
msgid "Playback from the main list"
|
||||
msgstr "Riproduzione dalla lista principale"
|
||||
msgstr "Riproduci dalla lista principale"
|
||||
|
||||
msgid "Enables URL parsing using youtube-dl to get direct links to media."
|
||||
msgstr "Abilita l'analisi degli URL utilizzando youtube-dl per ottenere collegamenti diretti ai media."
|
||||
|
||||
msgid "Permissions..."
|
||||
msgstr "Permessi..."
|
||||
|
||||
msgid "Display EPG in bouquet list"
|
||||
msgstr "Visualizza EPG nell'elenco bouquet"
|
||||
|
||||
msgid "EPG *.dat file:"
|
||||
msgstr "File EPG *.dat:"
|
||||
|
||||
msgid "Use HTTP to reload data in the receiver"
|
||||
msgstr "Utilizza HTTP per ricaricare i dati nel ricevitore"
|
||||
|
||||
msgid "Enable picons compression"
|
||||
msgstr "Abilita compressione picon"
|
||||
|
||||
msgid "Update interval (sec):"
|
||||
msgstr "Intervallo aggiornamento (sec):"
|
||||
|
||||
msgid "Update:"
|
||||
msgstr "Aggiornamento:"
|
||||
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "Quotidiano"
|
||||
|
||||
msgid "Assign reference"
|
||||
msgstr "Assegna riferimento"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user