fix
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NeoBoot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-14 09:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-15 19:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: gutosie <gutosie@o2.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: gutosie- GaduGadu nr. 5111900 <http://all-forum.cba.pl >\n"
|
||||
"Language: sp\n"
|
||||
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid ""
|
||||
" Available: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \n"
|
||||
" Memoria disponible en el dusco: "
|
||||
" Memoria disponible en el disco: "
|
||||
|
||||
msgid "Boot Image"
|
||||
msgstr "Iniciar imagen"
|
||||
@@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Please choose an image to boot"
|
||||
msgstr "Elige imagen para el arranque"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING !: The update brings with it the risk of errors.\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: Aktualización lleva el riesgo de errores.\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: Actualización lleva el riesgo de errores.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Before upgrading it is recommended that you make a backup NeoBoot.\n"
|
||||
msgstr "Antes de actualizar,se recomienda crear copia de respaldo de NeoBoot.\n"
|
||||
@@ -94,13 +94,13 @@ msgid "Image Name"
|
||||
msgstr "Nombre Imagen"
|
||||
|
||||
msgid "Image will be booted on the next STB boot!"
|
||||
msgstr "La Imagen arrancará despúes de reseteo de tu receptor !"
|
||||
msgstr "La Imagen se iniciará despúes de reseteo de tu receptor !"
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
msgid "Install & run multiple images."
|
||||
msgstr "Instala y arranca múltiples imágenes."
|
||||
msgstr "Instala e inicia múltiples imágenes."
|
||||
|
||||
msgid "Install Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmar instalación"
|
||||
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\\nAhora pudes poner el plugin en marcha otra vez!"
|
||||
|
||||
msgid "NeoBoot is running from:"
|
||||
msgstr "NeoBoot arranca desde:"
|
||||
msgstr "NeoBoot se inicia desde:"
|
||||
|
||||
msgid "NeoBoot is running image:"
|
||||
msgstr "Imagen en marcha actualmente:"
|
||||
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid "Update NeoBot"
|
||||
msgstr "Actualización de NeoBoot"
|
||||
|
||||
msgid "Make copy"
|
||||
msgstr "Crea copia"
|
||||
msgstr "Crear copia"
|
||||
|
||||
msgid "Restoring backup"
|
||||
msgstr "Volver a la copia"
|
||||
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Lo siento,ningún dispositivo está conectado en tu receptor.\n"
|
||||
"Por favor, conecta un USB o HDD a tu receptor para instalar a NeoBoot!"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry: Wrong image in flash found. You have to install in flash OpenSPA Image"
|
||||
msgid "Sorry: Wrong image in flash found. You have to install in flash OpenPli Image"
|
||||
msgstr "Lo siento: se ha detectado una imagen inadecuada en la memoria flash.Tienes que instalar imagen OpenPli"
|
||||
|
||||
msgid "Source Image file"
|
||||
@@ -270,7 +270,7 @@ msgid "Copy the network settings DNS ? (Not recommended for VTi)"
|
||||
msgstr "Copiar configuración de red DNS?(no recomendado para VTi)"
|
||||
|
||||
msgid "Start the new image after installation ?"
|
||||
msgstr "Arrancar nueva imagen despúes de instalación?"
|
||||
msgstr "Iniciar nueva imagen despúes de instalación?"
|
||||
|
||||
msgid "Stop processes E2 for installation ?"
|
||||
msgstr "Parar procesos E2 al tiempo de instalación?"
|
||||
@@ -279,9 +279,9 @@ msgid "Overwrite the files of the module and firmware ?"
|
||||
msgstr "Sobreescribir archivos de módulo y software?"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to NeoBoot %s Plugin installation."
|
||||
msgstr "Bienvenido a la instalación de NeoBoot %s."
|
||||
msgstr "Bienvenido a la instalación de NeoBoot %s."
|
||||
|
||||
msgid "You are not running OpenSPA Image. You must mount devices Your self."
|
||||
msgid "You are not running OpenPli Image. You must mount devices Your self."
|
||||
msgstr "No usas OpenPLi.Monta el dispositivo manualmente."
|
||||
|
||||
msgid "You have to provide a name for the new Image."
|
||||
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor, envía archivo .zip a la carpeta: /media/neoboot/ImagesUpload y elegir imagen para su instalación "
|
||||
|
||||
msgid "You really want to install NeoBoot in:"
|
||||
msgstr "Realmente quieres instalar NeoBoot a:"
|
||||
msgstr "Realmente quieres instalar a NeoBoot en:"
|
||||
|
||||
msgid "no image to remove"
|
||||
msgstr "no hay imagen para borrar"
|
||||
@@ -312,7 +312,7 @@ msgid "/proc/mounts"
|
||||
msgstr "/proc/montajes"
|
||||
|
||||
msgid " Failed to open /proc/mounts"
|
||||
msgstr " Error de apertura /proc/mounts"
|
||||
msgstr " Error de apertura /proc/montajes"
|
||||
|
||||
msgid " /proc/filesystems"
|
||||
msgstr " /proc/sistema de archivos"
|
||||
@@ -333,7 +333,7 @@ msgid "disc"
|
||||
msgstr "disco"
|
||||
|
||||
msgid "/sys/block/"
|
||||
msgstr "/sys/bloqueo/"
|
||||
msgstr "/sys/bloque/"
|
||||
|
||||
msgid "/dev"
|
||||
msgstr "/dispositivo"
|
||||
@@ -435,7 +435,7 @@ msgid " enumerating network mounts..."
|
||||
msgstr " calculando montajes de red..."
|
||||
|
||||
msgid "new Network Mount"
|
||||
msgstr "nuevo montaje de la Red"
|
||||
msgstr "nuevo Montaje de la Red"
|
||||
|
||||
msgid "new Network Mount being used as HDD replacement -> /media/hdd/"
|
||||
msgstr "nuevo montaje de la Red usado como HDD -> /media/hdd/"
|
||||
@@ -465,7 +465,7 @@ msgid "/dev/nomount.%s"
|
||||
msgstr "/dispositivo/sin montar.%s"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Failed to create /dev/nomount file:"
|
||||
msgstr "ERROR: no se pudo crear archivos en el dispositivo,fala montar:"
|
||||
msgstr "ERROR: no se pudo crear archivos en el dispositivo,falta montar:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Failed to remove /dev/nomount file:"
|
||||
msgstr "ERROR: No se puede quitar dispositivo/sin montar:"
|
||||
@@ -483,7 +483,7 @@ msgid "journal"
|
||||
msgstr "diario"
|
||||
|
||||
msgid " No mountpoints found?"
|
||||
msgstr " Puntos de montaje no encontrados?"
|
||||
msgstr "Puntos de montaje no encontrados?"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove path '%s':"
|
||||
msgstr "No se pudo quitar pista '%s':"
|
||||
@@ -501,7 +501,7 @@ msgid "undefined"
|
||||
msgstr "no definido"
|
||||
|
||||
msgid "Extract contents of UBI image."
|
||||
msgstr "Saca contenido imagen UBI."
|
||||
msgstr "Extraer contenido imagen UBI."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
|
||||
"Loading the image to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espera,casi terminado ... \n"
|
||||
" Cargando imagen a:%s"
|
||||
"Cargando imagen a:%s"
|
||||
|
||||
msgid "Maintain file permissions, requires running as root. (default: False)"
|
||||
msgstr "Manten permisos para los archivos,requiere arranque como root. (por defecto: Falso)"
|
||||
@@ -541,7 +541,7 @@ msgid "File path doesn't exist."
|
||||
msgstr "Ruta path archivo no existe."
|
||||
|
||||
msgid "Volume output directory is not empty. %s"
|
||||
msgstr "Volumino salida no está vacío. %s"
|
||||
msgstr "Volumen administrativo de salida no está vacío. %s"
|
||||
|
||||
msgid "Writing to: %s"
|
||||
msgstr "Escribir a: %s"
|
||||
@@ -553,7 +553,7 @@ msgid "Error Count Header"
|
||||
msgstr "Cifra de errores cabezera"
|
||||
|
||||
msgid "Volume Table Record: %s"
|
||||
msgstr "Capacidad tabla grabaciones: %s"
|
||||
msgstr "Capacidad de tabla de las grabaciones: %s"
|
||||
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "nombre"
|
||||
@@ -577,73 +577,73 @@ msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
|
||||
msgid "%sUBI File"
|
||||
msgstr "%s Archivo UBI"
|
||||
msgstr "%sArchivo UBI"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sMin I/O: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Min. I/O: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sLEB Size: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Tamaño LEB: %s"
|
||||
msgstr "\t%sTamaño LEB: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sPEB Size: %s"
|
||||
msgstr "\t%s TamañoPEB: %s"
|
||||
msgstr "\t%sTamaño PEB: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sTotal Block Count: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Bloques en total: %s"
|
||||
msgstr "\t%sBloques en total: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sData Block Count: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Datos de los bloques en total : %s"
|
||||
msgstr "\t%sDatos de los bloques en total : %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sLayout Block Count: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Estructura de los bloques en total: %s"
|
||||
msgstr "\t%sEstructura de los bloques en total: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sInternal Volume Block Count: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Capacidad de los bloques en total: %s"
|
||||
msgstr "\t%sCapacidad de los bloques en total: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sUnknown Block Count: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Bloques desconocidos en total: %s"
|
||||
msgstr "\t%sBloques desconocidos en total: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sFirst UBI PEB Number: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Primer numero UBI PEB: %s"
|
||||
msgstr "\t%sPrimer número UBI PEB: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sImage Sequence Num: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Número de sequencia de la imagen: %s"
|
||||
msgstr "\t%sNúmero de sequencia de la imagen: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sVolume Name:%s"
|
||||
msgstr "\t%s Nombre capacidad:%s"
|
||||
msgstr "\t%sNombre capacidad:%s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sPEB Range: %s - %s"
|
||||
msgstr "\t%s Rango PEB: %s - %s"
|
||||
msgstr "\t%sRango PEB: %s - %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sName: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Nombre: %s"
|
||||
msgstr "\t%sNombre: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sBlock Count: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Bloques en total: %s"
|
||||
msgstr "\t%sBloques en total: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sVolume Record"
|
||||
msgstr "\t%s Capacidad grabación"
|
||||
msgstr "\t%sCapacidad Grabación"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sFile Offset: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Correr archivo: %s"
|
||||
msgstr "\t%sCorrer archivo: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sBlock Size: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Tamaño bloque: %s"
|
||||
msgstr "\t%sTamaño bloque: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sInternal Volume: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Capacidad interna: %s"
|
||||
msgstr "\t%sCapacidad interna: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sIs Volume Table: %s"
|
||||
msgstr "\t%sIs Capacidad tabla: %s"
|
||||
msgstr "\t%sIsCapacidad tabla: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sIs Valid: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Es válido:: %s"
|
||||
msgstr "\t%s Válido:: %s"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sErase Count Header"
|
||||
msgstr "\t%s Quitar cabezera contador"
|
||||
msgstr "\t%sBorrar cabezera del contador"
|
||||
|
||||
msgid "\t%sVID Header Header"
|
||||
msgstr "\t%s Cabezera cabezero VID"
|
||||
msgstr "\t%sCabezera cabezero VID"
|
||||
|
||||
msgid "autoresize"
|
||||
msgstr "autoregulación"
|
||||
@@ -655,7 +655,7 @@ msgid "Start offset larger than file size!"
|
||||
msgstr "Empieza correr más grandes que este archivo!"
|
||||
|
||||
msgid "UBIFS Common Header"
|
||||
msgstr "Cabezera comun UBIFS"
|
||||
msgstr "Cabezera común UBIFS"
|
||||
|
||||
msgid "UBIFS Super Block Node"
|
||||
msgstr "Super Bloque Nudo UBIFS"
|
||||
@@ -706,7 +706,7 @@ msgid "Flash"
|
||||
msgstr "Flash"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry you cannot overwrite the image currently booted from. Please, boot from Flash to restore this backup."
|
||||
msgstr "Lo siento,no se puede reemplazar imagen actualmente ouesta en marcha.Arranca la imegen de memoria flash para restaurar la copia de respaldo."
|
||||
msgstr "Lo siento,no se puede reemplazar imagen actualmente ouesta en marcha.Inicia la imegen de memoria flash para restaurar la copia de respaldo."
|
||||
|
||||
msgid "Restore Confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmar restauración"
|
||||
@@ -748,7 +748,7 @@ msgid "NeoBoot: Download Image...."
|
||||
msgstr "NeoBoot: Descargando Imagen...."
|
||||
|
||||
msgid "NeoBoot new Image download"
|
||||
msgstr "NeoBoot descargando imagen nueva"
|
||||
msgstr "NeoBoot descargando Imagen nueva"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GUI needs a restart.\n"
|
||||
@@ -767,10 +767,10 @@ msgid "NeoBoot is based on a egamiboot < mod by gutosie and madu >\n"
|
||||
msgstr "NeoBoot se basa en egamiboot <mod gutosie y madu>\n"
|
||||
|
||||
msgid "nfidump by gutemine - Thanks\n"
|
||||
msgstr "nfidump by gutemine - Thanks/Gracias\n"
|
||||
msgstr "nfidump by gutemine - Gracias\n"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, NeoBot installs new images only from the Flash"
|
||||
msgstr "Lo siento,NeoBoot instala nuevas Imágenes sólo desde la flash"
|
||||
msgstr "Lo siento,NeoBoot instala nuevas Imágenes sólo desde la Flash"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"NeoBot has detected that it is not running image from the memory of the decoder.\n"
|
||||
@@ -783,7 +783,7 @@ msgid "Download additional images from the network"
|
||||
msgstr "Descarga más Imágenes de la red"
|
||||
|
||||
msgid "The installation process may take a few minutes.\n"
|
||||
msgstr "El proceso de instalación puede durar unis minutos.\n"
|
||||
msgstr "El proceso de instalación puede durar unos minutos.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please, wait...\n"
|
||||
msgstr "Espera,por favor...\n"
|
||||
@@ -795,7 +795,7 @@ msgid "Multi image"
|
||||
msgstr "Instalación multi imagen"
|
||||
|
||||
msgid "NeoBoot installation image"
|
||||
msgstr "NeoBoot instalación imagen"
|
||||
msgstr "NeoBoot instalación de Imagen"
|
||||
|
||||
msgid "STB name:"
|
||||
msgstr "Nombre del receptor:"
|
||||
@@ -805,14 +805,14 @@ msgid ""
|
||||
"Please upload the image files in .ZIP or .NFI formats to install.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[NeoBoot] Catálogo /media/neoboot/ImagesUpload está VACÍO!\n"
|
||||
"Envía por favor archivos de la Imagen en formato .ZIP o .NFI y restablecer la instalación.\n"
|
||||
"Envía por favor archivos de la Imagen en formato .ZIP o .NFI y restablece la instalación.\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The /media/neoboot/ImagesUpload directory is EMPTY!\n"
|
||||
"Please upload the image files in .ZIP or .NFI formats to install."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Catalogo /media/neoboot/ImagesUpload está VACÍO!\n"
|
||||
"Envía por favor los archivos en formato .ZIP o .NFI y restablecer instalación."
|
||||
"Catálogo /media/neoboot/ImagesUpload está VACÍO!\n"
|
||||
"Envía por favor los archivos en formato .ZIP o .NFI y restablece instalación."
|
||||
|
||||
msgid "The operation has been canceled or meoboot is not running in stb VuPlus"
|
||||
msgstr "Procedimiento ha sido anulado o NeoBoot no funciona en VuPlus"
|
||||
@@ -847,7 +847,7 @@ msgid " NeoBot - Available media:"
|
||||
msgstr " NeoBoot - Dispositivos disponibles:"
|
||||
|
||||
msgid "After selecting OK start Mounting Manager, option Mount - green\n"
|
||||
msgstr "Despues del OK inicia Manager de montajes,opción Montaje -verde\n"
|
||||
msgstr "Despúes del OK inicia Manager de montajes,opción Montaje -verde\n"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to run the manager to mount the drives correctly ?\n"
|
||||
msgstr "Quieres iniciar a Manager para montar correctamente dispositivos?\n"
|
||||
@@ -898,7 +898,7 @@ msgid ""
|
||||
"Here is the list of mounted devices in Your STB\n"
|
||||
"Please choose a device where You would like to install NeoBoot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta es la lista de dispositivos conectafos a tu receptor \n"
|
||||
"Esta es la lista de dispositivos conectados a tu receptor \n"
|
||||
"Elige por favor el dispositivio donde quieres instalar a NeoBoot"
|
||||
|
||||
msgid "Tools Neoboot"
|
||||
@@ -919,13 +919,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "NeoBoot Ver. updates "
|
||||
msgstr "NeoBoot ver. actualización "
|
||||
msgstr "NeoBoot vers. actualización "
|
||||
|
||||
msgid "NeoBoot Ver. updates "
|
||||
msgstr "NeoBoot ver. actualización "
|
||||
|
||||
msgid "Ver. updates "
|
||||
msgstr "Ver.actualización "
|
||||
msgstr "Vers. actualización "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"2. NeoBot is fully automated\n"
|
||||
@@ -996,16 +996,16 @@ msgid ""
|
||||
"1. Requirements: For proper operation of the device NeoBota are required USB stick or HDD.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1. Requerimientos: Para buen funcionamiento de NeoBoot se necesita usb o hdd.\n"
|
||||
"1. Requerimientos: Para buen funcionamiento de NeoBoot se necesita USB o HDD.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"3. To install a new image in MultiBocie should be sent by FTP software file compressed in ZIP or NIF to the folder: \n"
|
||||
"3. To install a new image in NeoBoot should be sent by FTP software file compressed in ZIP or NIF to the folder: \n"
|
||||
"/media/neoboot/ImagesUpload and remote control plugin NeoBoot use the green button <Installation>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3.Para instalar nuevas Imágenes en NeoBoot,hace falta mandar por protocolo FTP archivo del programa comprimido en ZIP o NFI a la carpeta:\n"
|
||||
"/media/neoboot/ImagesUpload y con el mando en NeoBoot usar el botón verde <Instalacja>\n"
|
||||
"/media/neoboot/ImagesUpload y con el mando en NeoBoot usar el botón verde <Instalación>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1037,7 +1037,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to completely remove NeoBoota of your image?\n"
|
||||
"Are you sure you want to completely remove NeoBoot of your image?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you choose so all directories NeoBoota will be removed.\n"
|
||||
"A restore the original image settings Flash."
|
||||
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgid "Removed successfully."
|
||||
msgstr "Borrado con éxito."
|
||||
|
||||
msgid "Recovering setting....\n"
|
||||
msgstr "Reestableciendo configuracion ...\n"
|
||||
msgstr "Reestableciendo configuración ...\n"
|
||||
|
||||
msgid "Update neoboot in all images ?"
|
||||
msgstr "Actualizar a Neoboot en todas las Imágenes?"
|
||||
@@ -1090,7 +1090,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para asegurar buen funcionamiento de BlackHole en Neoboot, hace falta instalar más paquetes.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Teraz zainstalować ?"
|
||||
"Instalar ahora ?"
|
||||
|
||||
msgid "Cancelled ... [meoboot] detected no file vmlinuz.gz. You can not run image BlackHole \\ nImage BlackHole without the module will not be work properly !!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgid ""
|
||||
"Start selected image now ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NeoBoot detectó,que está iniciada la Imagen BlackHole.\n"
|
||||
"Para csmbiar la Imagen,hay que volver a Flash !!!\n"
|
||||
"Para cambiar la Imagen,hay que volver a Flash !!!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Iniciar Imagen elegida ahora?"
|
||||
|
||||
@@ -1203,13 +1203,13 @@ msgid "Do you want to install ?"
|
||||
msgstr "Quieres instalar?"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry there is not enought available space on your device. You need at least 800 Mb free to install a new image."
|
||||
msgstr "Lo siento,en tu dispositivo hay poco espacio disponible.Para instalar imagen nueva,necesitas al menos 800 Mb de esoacio libre."
|
||||
msgstr "Lo siento,en tu dispositivo hay poco espacio disponible.Para instalar imagen nueva,necesitas al menos 800 Mb de espacio libre."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading available only from the image Flash."
|
||||
msgstr "Descarga disponible sólo desde la Flash."
|
||||
|
||||
msgid "Information available only when running Flash."
|
||||
msgstr "Informacje dostępne tylko podczas uruchamiania z flesza."
|
||||
msgstr "Información disponible sólo al inicio de la Flash."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, NeoBoot can installed or upgraded only when booted from Flash."
|
||||
msgstr "Lo siento,a NeoBoot se puede instalar o actualizar sólo despues de iniciar la Flash."
|
||||
@@ -1231,13 +1231,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"[NeoBoot]Instalación de la Imagen está lista.Vuelta para hacer el test de la Imagen instalada.\n"
|
||||
"Naciśnij EXIT!"
|
||||
"Pulsa SALIR!"
|
||||
|
||||
msgid "[NeoBoot]From the installation, you can not run an image BlackHole."
|
||||
msgstr "Desde el nivel de instalación,no se puede iniciar a BlackHole."
|
||||
|
||||
msgid "Updated unnecessary, you have the latest version. Please try again later."
|
||||
msgstr "Aktualización innecesaria, tienes la versión más reciente.Intentalo más tarde."
|
||||
msgstr "Actualización innecesaria, tienes la versión más reciente.Intentalo más tarde."
|
||||
|
||||
msgid "MOUNTING. / Restart image.'"
|
||||
msgstr "MONTAJE./Restart Imagen '"
|
||||
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgid "Installing a proven and successful !!!!"
|
||||
msgstr "Instalación comprobada y exitosa !!!"
|
||||
|
||||
msgid "The selected image starts after you hard reboot tuner."
|
||||
msgstr "La Imagen elegida se iniciará despues de reseteo duro del receptor."
|
||||
msgstr "La Imagen elegida se iniciará despúes de reseteo duro del receptor."
|
||||
|
||||
msgid "Welcome to the world of Python"
|
||||
msgstr "Bienvenido en el mundo de Python"
|
||||
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid "Initialize"
|
||||
msgstr "Formateo"
|
||||
|
||||
msgid "Mount Manager."
|
||||
msgstr "Menager de Montaje."
|
||||
msgstr "Manager de Montaje."
|
||||
|
||||
msgid "SetupMounts"
|
||||
msgstr "Configuración de montajes"
|
||||
@@ -1293,8 +1293,8 @@ msgid ""
|
||||
"Completed update NeoBoot. You need to restart the E2 !!!\n"
|
||||
"Restart now ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actualización de NeoBoot termino. \n"
|
||||
"Debes iniciar de nuevo E2!!! \n"
|
||||
"Actualización de NeoBoot terminó. \n"
|
||||
"Debes iniciar de nuevo Enigma2 !!!\n"
|
||||
"Iniciar de nuevo ahora ?"
|
||||
|
||||
msgid "Copy the boxbranding ?"
|
||||
@@ -1332,13 +1332,13 @@ msgid "Boot new Image directly ?"
|
||||
msgstr "Iniciar Imagen instalada directamente ?"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Image zip after Install ?"
|
||||
msgstr "Borrar Imagen del .ZIP despues de la instalación ?"
|
||||
msgstr "Borrar Imagen del .ZIP despúes de la instalación ?"
|
||||
|
||||
msgid "Remove password ftp for the new Image ?"
|
||||
msgstr "Borrar contraseña FTP para nueva Imagen ?"
|
||||
|
||||
msgid "OK Start image..."
|
||||
msgstr "!!! NEOBOOT INICIO IMAGEN !!!."
|
||||
msgstr "!!! NEOBOOT INICIO DE IMAGEN !!!."
|
||||
|
||||
msgid "Copy network settings LAN-WLAN ?"
|
||||
msgstr "Copiar configuración LAN-WLAN ?"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user