diff --git a/NeoBoot/locale/el/LC_MESSAGES/NeoBoot.mo b/NeoBoot/locale/el/LC_MESSAGES/NeoBoot.mo index 8cd7264..3507c0e 100644 Binary files a/NeoBoot/locale/el/LC_MESSAGES/NeoBoot.mo and b/NeoBoot/locale/el/LC_MESSAGES/NeoBoot.mo differ diff --git a/NeoBoot/locale/el/LC_MESSAGES/NeoBoot.po b/NeoBoot/locale/el/LC_MESSAGES/NeoBoot.po index fee5e7f..495f5b1 100644 --- a/NeoBoot/locale/el/LC_MESSAGES/NeoBoot.po +++ b/NeoBoot/locale/el/LC_MESSAGES/NeoBoot.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NeoBoot\n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-18 15:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-09-14 20:21+0300\n" "Last-Translator: gutosie \n" "Language-Team: giorbak\n" "Language: el\n" @@ -20,13 +20,16 @@ msgid "" "To uninstall now press the red button on the remote control.\n" "\n" msgstr "" +"\n" "Πλήρης απεγκατάσταση του NeoBoot: \n" -"Αν νομίζετε ότι δεν χρειάζεστε το NeoBoot, μπορείτε να το απεγκαταστήσετε.\n" -"Για απεγκατάσταση τώρα πατήστε το κόκκινο κουμπί στο τηλεχειριστήριο.\n" +"Εάν δεν χρειάζεστε το NeoBoot, μπορείτε να το απεγκαταστήσετε.\n" +"Θα απεγκατασταθεί πλήρως από την εσωτερική μνήμη flash του δέκτη σας\n" +"Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις λογισμικού θα αποκατασταθούν.\n" +"Για απεγκατάσταση, πατήστε το κόκκινο κουμπί στο τηλεχειριστήριο.\n" "\n" msgid "Start the chosen system now ?" -msgstr "Να γίνει εκκίνηση του επιλεγμένου συστήματος τώρα;" +msgstr "Να γίνει εκκίνηση του επιλεγμένου image;" msgid "" " is already installed.\n" @@ -42,7 +45,6 @@ msgstr "" " \n" " Διαθέσιμα: " -#, fuzzy msgid "Boot Image" msgstr "Εκκίνηση image" @@ -62,29 +64,29 @@ msgid "" "Do You really want to install NeoBoot in:\n" " " msgstr "" -"Θέλετε πραγματικά να εγκαταστήσετε το NeoBoot στο:\n" -" " +"Η εγκατάσταση του NeoBoot θα είναι πλήρως αυτόματη και θα διαρκέσει μερικά δευτερόλεπτα.\n" +"Θέλετε να εγκαταστήσετε το NeoBoot στο επιλεγμένο μέσο: " msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" msgid "Please choose an image to boot" -msgstr "Επιλέξτε ένα image για εκκίνηση" +msgstr "Επιλέξτε image για εκτέλεση" msgid "WARNING !: The update brings with it the risk of errors.\n" -msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ !: Η ενημέρωση φέρνει μαζί της τον κίνδυνο σφαλμάτων.\n" +msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!: Η ενημέρωση ενέχει τον κίνδυνο σφαλμάτων.\n" msgid "Before upgrading it is recommended that you make a backup NeoBoot.\n" -msgstr "Πριν από την αναβάθμιση, συνιστάται να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο ασφαλείας του NeoBoot.\n" +msgstr "Συνιστάται να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο ασφαλείας του NeoBoot πριν από την ενημέρωση.\n" msgid "Do you want to run the update now ?\n" msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε την ενημέρωση τώρα;\n" msgid "Select Yes to do update\n" -msgstr "Επιλέξτε Ναι για να κάνετε ενημέρωση\n" +msgstr "Επιλέξτε \"Ναι\" για να ενημερώσετε το NeoBoot\n" msgid "Select No to do backup\n" -msgstr "Επιλέξτε Όχι για να κάνετε αντίγραφα ασφαλείας\n" +msgstr "Επιλέξτε \"Όχι\" για να πραγματοποιήσετε ένα αντίγραφο ασφαλείας NeoBoot\n" msgid "Canceled update." msgstr "Η ενημέρωση ακυρώθηκε." @@ -93,14 +95,14 @@ msgid "" "NeoBoot has detected update.\n" "Do you want to update NeoBoota now ?" msgstr "" -"Το NeoBoot εντόπισε ενημέρωση.\n" +"Το NeoBoot εντόπισε μια ενημέρωση.\n" "Θέλετε να ενημερώσετε το NeoBoot τώρα;" msgid "Image Name" -msgstr "Ονομασία του image" +msgstr "Ονομασία image (πατήστε το μπλε κουμπί στο τηλεχειριστήριο)" msgid "Image will be booted on the next STB boot!" -msgstr "Το image θα εκκινήσει στην επόμενη εκκίνηση του δέκτη!" +msgstr "Το image θα ξεκινήσει την επόμενη φορά που θα εκκινήσει ο δέκτης!" msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" @@ -115,7 +117,7 @@ msgid "Install Image" msgstr "Εγκατάσταση image" msgid "Installation aborted !" -msgstr "Η εγκατάσταση ματαιώθηκε!" +msgstr "Η εγκατάσταση διακόπηκε!" msgid "NeoBoot - Image Installation" msgstr "NeoBoot - Εγκατάσταση image" @@ -130,27 +132,29 @@ msgid "Deleting in progress...\n" msgstr "Διαγραφή σε εξέλιξη...\n" msgid "NeoBoot has been installed succesfully !" -msgstr "Το NeoBoot εγκαταστάθηκε με επιτυχία!" +msgstr "" +"Συγχαρητήρια Το NeoBoot έχει εγκατασταθεί σωστά.\r\n" +"Τώρα μπορείτε να εκτελέσετε ξανά το πρόσθετο!" msgid "NeoBoot is running from:" -msgstr "Το NeoBoot εκτελείται από:" +msgstr "Τοποθεσία NeoBoot:" msgid "NeoBoot is running image:" -msgstr "Το NeoBoot εκτελεί το image:" +msgstr "Image που εκτελείται:" msgid "" "NeoBoot successfully updated. You can restart the plugin now.\n" "Have fun !!!" msgstr "" "Το NeoBoot ενημερώθηκε με επιτυχία. Μπορείτε να επανεκκινήσετε το πρόσθετο τώρα.\n" -"Διασκεδάστε το !!" +"Καλή διασκέδαση!!!" msgid "" "NeoBoot successfully updated list tv.\n" "Have fun !!" msgstr "" "Το NeoBoot ενημέρωσε με επιτυχία τη λίστα tv.\n" -"Διασκεδάστε το !!" +"Καλή διασκέδαση!!!" msgid "NeoBot started installing new image.\n" msgstr "Το NeoBoot ξεκίνησε την εγκατάσταση νέου image.\n" @@ -165,16 +169,16 @@ msgid "Number of images installed:" msgstr "Αριθμός εγκατεστημένων images:" msgid "Please: DO NOT reboot your STB and turn off the power.\n" -msgstr "Παρακαλώ: ΜΗΝ επανεκκινήσετε τον δέκτη σας ούτε απενεργοποιήσετε την παροχή ενέργειας.\n" +msgstr "Παρακαλούμε: ΜΗΝ επανεκκινήσετε τον δέκτη και ΜΗΝ απενεργοποιήσετε το ρεύμα.\n" msgid "Remove Image " -msgstr "Αφαίρεση image " +msgstr "Διαγραφή image " msgid "Download Image" msgstr "Λήψη image" msgid "Removing canceled!" -msgstr "Η αφαίρεση ακυρώθηκε!" +msgstr "Η διαγραφή ακυρώθηκε!" msgid "Delete password" msgstr "Διαγραφή κωδικού πρόσβασης" @@ -189,75 +193,80 @@ msgid "Restoring backup" msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας" msgid "The update has been canceled." -msgstr "Η ενημέρωση ακυρώθηκε." +msgstr "Η ενημέρωση έχει ακυρωθεί." msgid "Install the new images from the Internet" -msgstr "Εγκατάσταση των νέων images από το διαδίκτυο" +msgstr "Εγκατάσταση νέου image από το διαδίκτυο" msgid "Sorry it seems that there are not Linux formatted devices mounted on your STB. To install NeoBoot you need a Linux formatted part1 device." -msgstr "Λυπούμαστε, φαίνεται ότι δεν υπάρχουν συσκευές με μορφοποίηση Linux τοποθετημένες στον δέκτη σας. Για να εγκαταστήσετε το NeoBoot χρειάζεστε μια συσκευή Part1 με μορφοποίηση Linux." +msgstr "Λυπούμαστε, φαίνεται ότι οι συσκευές που είναι εγκατεστημένες στον δέκτη δεν έχουν διαμορφωθεί σωστά Για να εγκαταστήσετε το NeoBoot, πρέπει να διαμορφώσετε τη συσκευή σε μορφή Linux." msgid "Sorry the name of the new Image is too long." -msgstr "Λυπούμαστε, το όνομα του νέου image είναι πολύ μεγάλο." +msgstr "Λυπούμαστε, το όνομα του νέου image είναι πολύ μεγάλο. Παρακαλώ δώστε ένα νέο, μικρότερο όνομα." msgid "Sorry this name is reserved. Choose another name for the new Image." -msgstr "Λυπούμαστε, αυτό το όνομα είναι δεσμευμένο. Επιλέξτε ένα άλλο όνομα για το νέο image." +msgstr "Λυπούμαστε, αυτό το όνομα χρησιμοποιείται ήδη. Επιλέξτε διαφορετικό όνομα για το νέο image." msgid "Sorry you cannot delete Flash image" -msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να διαγράψετε το image της flash" +msgstr "Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατή η διαγραφή του image που είναι εγκατεστημένο στην εσωτερική μνήμη flash του δέκτη" msgid "Sorry you cannot delete the image currently booted from." -msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να διαγράψετε το image από το οποίο πραγματοποιήθηκε εκκίνηση." +msgstr "" +"Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να διαγράψετε το image που εκτελείται αυτήν τη στιγμή.\r\n" +"Επιλέξτε άλλο image." msgid "Sorry, Neoboot can be installed or upgraded only when booted from Flash" -msgstr "Λυπούμαστε, το NeoBoot μπορεί να εγκατασταθεί ή να αναβαθμιστεί μόνο κατά την εκκίνηση από τη flash" +msgstr "Λυπούμαστε, το Neoboot μπορεί να εγκατασταθεί ή να αναβαθμιστεί μόνο όταν εκκινηθεί από την εσωτερική μνήμη Flash" msgid "Sorry, an Image with the name " -msgstr "Λυπούμαστε, ένα image με το όνομα " +msgstr "Λυπούμαστε, ένα image με όνομα " msgid "" "Sorry, there is not any connected devices in your STB.\n" "Please connect HDD or USB to install NeoBoot!" msgstr "" "Λυπούμαστε, δεν υπάρχουν συνδεδεμένες συσκευές στον δέκτη σας.\n" -"Παρακαλώ συνδέστε HDD ή USB για να εγκαταστήσετε το NeoBoot!" +"Παρακαλώ συνδέστε USB ή HDD για να εγκαταστήσετε το NeoBoot!" msgid "" "Sorry, Unable to install, bad satellite receiver or you do not have the full plug-in version\n" " The full version of the NEO VIP plugin is on address:\n" "krzysztofgutosie@.gmail.com" msgstr "" -"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση, είναι κακός ο δορυφορικός δέκτης ή δεν έχετε την πλήρη έκδοση του πρόσθετου\n" -"Η πλήρης έκδοση του πρόσθετου NEO VIP είναι στη διεύθυνση:\n" +"Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατή η εγκατάσταση, κακός δορυφορικός δέκτης ή δεν έχετε την πλήρη έκδοση του πρόσθετου.\n" +"\n" +"Μπορείτε να λάβετε την πλήρη έκδοση του πρόσθετου NEO VIP στη διεύθυνση:\n" "krzysztofgutosie@.gmail.com" msgid "Source Image file" -msgstr "Αρχείο image προέλευσης" +msgstr "Πηγή αρχείου image" msgid "NeoBoot has not been installed ! :(" -msgstr "Το NeoBoot δεν έχει εγκατασταθεί ! :(" +msgstr "Το NeoBoot δεν έχει εγκατασταθεί! :(" msgid "Would you like to download the image from the network now ?" -msgstr "Θα θέλατε να κατεβάσετε το image από το δίκτυο τώρα;" +msgstr "Θέλετε να κατεβάσετε το image από το δυαδίκτυο τώρα;" msgid "The directory %s is not a ext2, ext3, ext4 or nfs partition.Make sure you select a valid partition type to install." -msgstr "Ο κατάλογος %s δεν είναι διαμέρισμα ext2, ext3, ext4 ή nfs. Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει έναν έγκυρο τύπο διαμερίσματος για εγκατάσταση." +msgstr "" +"Αυτή η συσκευή %s δεν είναι μορφοποιημένη ως ext2, ext3, ext4 ή nfs ή δεν μπορεί να εγγραφεί.\r\n" +"Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει τον σωστό τύπο διαμερίσματος για εγκατάσταση." msgid "" "The directory %s is not a EXT2, EXT3, EXT4 or NFS partition.\n" "Make sure you select a valid partition type." msgstr "" -"Ο κατάλογος %s δεν είναι ένα διαμέρισμα EXT2, EXT3, EXT4, ή NFS.\n" -"Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει έναν έγκυρο τύπο διαμερίσματος." +"Ο επιλεγμένος κατάλογος %s της επιλεγμένης συσκευής δεν έχει μορφοποιηθεί σε ext2, ext3, ext4 ή nfs.\n" +"Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει τον σωστό τύπο διαμερίσματος." msgid "" "The directory %s is not a EXT2, EXT3, EXT4 or NFS partition.\n" "Make sure you select a valid partition type.\n" "It may be helpful to restart the stb device completely." msgstr "" -"Ο κατάλογος %s δεν είναι διαμέρισμα EXT2, EXT3, EXT4 ήγ NFS.\n" -"Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει έναν έγκυρο τύπο διαμερίσματος.\n" -"Ίσως είναι χρήσιμο να επανεκκινήσετε πλήρως τη συσκευή δέκτη." +"Ο επιλεγμένος κατάλογος της επιλεγμένης συσκευής %s δεν έχει μορφοποιηθεί σε ext2, ext3, ext4 ή nfs.\n" +"Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει τον σωστό τύπο διαμερίσματος.\n" +"Μια πλήρης επανεκκίνηση της συσκευής του δέκτη μπορεί να βοηθήσει." msgid "Do you want install NeoBoot ?" msgstr "Θέλετε να εγκαταστήσετε το NeoBoot;" @@ -269,19 +278,19 @@ msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" msgid "Copy the channel list ?" -msgstr "Αντιγραφή της λίστας καναλιών;" +msgstr "Αντιγραφή της λίστας καναλιών από την εσωτερική μνήμη flash;" msgid "Copy CamdMenager ?" -msgstr "Αντιγραφή του CamdManager;" +msgstr "Αντιγραφή CamdManager;" msgid "Copy the drivers ? (Recommended only other image.)" -msgstr "Αντιγραφή των drivers; (Συνιστάται μόνο για άλλο image)" +msgstr "Αντιγραφή drivers; (συνιστάται μόνο για λογισμικό διαφορετικό από το μοντέλο σας)" msgid "Copy mounting disks ? (Recommended)" -msgstr "Αντιγραφή των προσαρτημένων δίσκων; (Συνιστάται)" +msgstr "Αντιγραφή προσάρτησης δίσκου; (συνιστάται)" msgid "Remove zip file after installation ?" -msgstr "Αφαίρεση του αρχείου zip μετά την εγκατάσταση;" +msgstr "Διαγραφή αρχείου zip μετά την εγκατάσταση;" msgid "Used: " msgstr "Σε χρήση: " @@ -290,26 +299,26 @@ msgid "Capacity : " msgstr "Χωρητικότητα: " msgid "Select skin." -msgstr "Επιλογή θέματος" +msgstr "Επιλογή θέματος." msgid "Block or unlock skins." -msgstr "Μπλοκάρισμα ή ξεμπλοκάρισμα θεμάτων" +msgstr "Κλείδωμα ή ξεκλείδωμα θεμάτων" msgid "Block or unblock the neoboot skin display in the system skin." -msgstr "Μπλοκάρισμα ή ξεμπλοκάρισμα της εμφάνισης του θέματος NeoBoot στο θέμα συστήματος." +msgstr "Κλείδωμα ή ξεκλείδωμα στην οθόνη συστήματος, εμφάνιση θέματος NeoBoot." msgid "" "Select Yes to lock or No to unlock.\n" " %s ?" msgstr "" -"Επιλέξτε Ναι για κλείδωμα ή Όχι για ξεκλείδωμα.\n" +"Επιλέξτε \"Ναι\" για κλείδωμα ή \"Όχι\" για ξεκλείδωμα.\n" " %s ;" msgid "Free Space : " msgstr "Ελεύθερος χώρος: " msgid " Full" -msgstr " πλήρης" +msgstr " Πλήρης" msgid "Copy the network settings DNS ? (Not recommended for VTi)" msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων δικτύου DNS; (Δεν συνιστάται για VTi)" @@ -318,19 +327,21 @@ msgid "Start the new image after installation ?" msgstr "Εκκίνηση του νέου image μετά την εγκατάσταση;" msgid "Stop E2 processes during installation?" -msgstr "Διακοπή των διεργασιών E2 κατά την εγκατάσταση;" +msgstr "Διακοπή των διεργασιών συστήματος κατά την εγκατάσταση;" msgid "Overwrite the files of the module and firmware ?" -msgstr "Αντικατάσταση των αρχείων της λειτουργική μονάδας και του λογισμικού;" +msgstr "Αντικατάσταση των αρχείων μονάδας και λογισμικού;" msgid "Welcome to NeoBoot %s Plugin installation." msgstr "Καλώς ήρθατε στην εγκατάσταση του πρόσθετου NeoBoot %s." msgid "You are not running OpenSPA Image. You must mount devices Your self." -msgstr "Δεν εκτελείτε image OpenSPA. Πρέπει να προσαρτήσετε τις συσκευές μόνοι σας." +msgstr "Δεν χρησιμοποιείτε το OpenPLi. Πρέπει να εγκαταστήσετε τη συσκευή χειροκίνητα." msgid "You have to provide a name for the new Image." -msgstr "Πρέπει να δώσετε ένα όνομα για το νέο image." +msgstr "" +"Ο κατάλογος /media/neoboot/ImagesUpload είναι κενός!\\n\r\n" +"Ανεβάστε αρχεία image σε μορφή zip ή nfi ή πληκτρολογήστε το όνομα του νέου image." msgid "" "You have to select one Image to install.\n" @@ -355,13 +366,13 @@ msgid "/proc/mounts" msgstr "" msgid " Failed to open /proc/mounts" -msgstr " Αποτυχία ανοίγματος του /proc/mounts" +msgstr " Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του /proc/mounts" msgid " /proc/filesystems" msgstr "" msgid " Failed to read /proc/filesystems:" -msgstr " Αποτυχία ανάγνωσης του /proc/filesystems:" +msgstr " Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του /proc/filesystems:" msgid "device" msgstr "συσκευή" @@ -409,10 +420,10 @@ msgid " Failed to get model:" msgstr " Αποτυχία λήψης μοντέλου:" msgid "umount " -msgstr "αποπροσάρτηση:" +msgstr "αποπροσάρτηση " msgid "[Harddisk]" -msgstr "" +msgstr "[Σκληρός Δίσκος]" msgid " mounting:" msgstr " προσάρτηση:" @@ -424,10 +435,10 @@ msgid "Removing partition table" msgstr "Αφαίρεση πίνακα διαμερισμάτων" msgid "Rereading partition table" -msgstr "Αναδιαμόρφωση πίνακα διαμερισμάτων" +msgstr "Ξαναδιάβασμα πίνακα διαμερισμάτων" msgid "Waiting for partition" -msgstr "Αναμονή για διαμέριση" +msgstr "Αναμονή για το διαμέρισμα" msgid "Creating partition" msgstr "Δημιουργία διαμερίσματος" @@ -439,10 +450,10 @@ msgid "/proc/version" msgstr "" msgid "Failed to detect Linux version:" -msgstr "Αποτυχία ανίχνευσης έκδοσης Linux:" +msgstr "Αποτυχία εντοπισμού έκδοσης Linux:" msgid "largefile" -msgstr "" +msgstr "μεγάλο αρχείο" msgid "Waiting for mount" msgstr "Αναμονή για προσάρτηση" @@ -457,10 +468,10 @@ msgid "Converting ext3 to ext4..." msgstr "Μετατροπή ext3 σε ext4..." msgid "Partition(mountpoint=%s,description=%s,device=%s)" -msgstr "" +msgstr "Διαμέρισμα(σημείο προσάρτησης=%s, περιγραφή=%s, συσκευή=%s)" msgid "Device %s is not mounted" -msgstr "Η συσκευή %s δεν είναι προσαρτημένη" +msgstr "Η συσκευή %s δεν έχει προσαρτηθεί" msgid "update packages" msgstr "ενημέρωση πακέτων" @@ -472,31 +483,31 @@ msgid "Internal flash" msgstr "Εσωτερική flash" msgid " enumerating block devices..." -msgstr "" +msgstr " απαρίθμηση μπλοκ συσκευών..." msgid " enumerating network mounts..." -msgstr "" +msgstr " απαρίθμηση προσαρτήσεων δικτύου..." msgid "new Network Mount" -msgstr "" +msgstr "νέα προσάρτηση δικτύου" msgid "new Network Mount being used as HDD replacement -> /media/hdd/" -msgstr "" +msgstr "νέα προσάρτηση δικτύου που χρησιμοποιείται ως σκληρός δίσκος -> /media/hdd/" msgid "couldn't determine blockdev physdev for device" -msgstr "" +msgstr "δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του blockdev physdev για τη συσκευή" msgid "External Storage %s" -msgstr "Εξωτερικός χώρος αποθήκευσης %s" +msgstr "Εξωτερική μονάδα δίσκου %s" msgid "couldn't read model: " -msgstr "" +msgstr "αδύνατη η ανάγνωση του μοντέλου: " msgid "Partition %d" msgstr "Διαμέρισμα %d" msgid " Failed to set %s speed to %s" -msgstr " Αποτυχία ορισμού %s ταχύτητας στο %s" +msgstr " Αποτυχία ορισμού της ταχύτητας %s σε %s" msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" @@ -514,7 +525,7 @@ msgid "ERROR: Failed to remove /dev/nomount file:" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Αποτυχία αφαίρεσης του αρχείου /dev/nomount:" msgid "Writing inode tables:" -msgstr "Εγγραφή πινάκων inode:" +msgstr "Αποθήκευση πινάκων κόμβων:" msgid "Creating journal" msgstr "Δημιουργία ημερολογίου" @@ -532,7 +543,7 @@ msgid "Failed to remove path '%s':" msgstr "Αποτυχία αφαίρεσης διαδρομής '%s':" msgid "unavailable" -msgstr "Μη διαθέσιμο" +msgstr "μη διαθέσιμο" msgid "system type" msgstr "τύπος συστήματος" @@ -544,10 +555,10 @@ msgid "processor" msgstr "επεξεργαστής" msgid "undefined" -msgstr "Απροσδιόριστο" +msgstr "απροσδιόριστο" msgid "Extract contents of UBI image." -msgstr "Εξαγωγή περιεχομένων του UBI image." +msgstr "Εξαγωγή περιεχομένων του image UBI." msgid "" "\n" @@ -555,21 +566,21 @@ msgid "" "Installation in progress, please wait ..." msgstr "" "\n" -"[NeoBoot] Το αρχειο Zip file αποσυμπιέστηκε.\n" +"[NeoBoot] Εξαγωγή αρχείου Zip.\n" "Εγκατάσταση σε εξέλιξη, παρακαλώ περιμένετε..." msgid "" "Wait almost over ...\n" "Loading the image to: %s" msgstr "" -"Περιμένετε έως να τελειώσει...\n" +"Περιμένετε έχει σχεδόν τελειώσει...\n" "Φόρτωση του image στο: %s" msgid "Maintain file permissions, requires running as root. (default: False)" msgstr "Διατήρηση δικαιωμάτων αρχείων, απαιτεί εκτέλεση ως root. (προεπιλογή: False)" msgid "Suppress warnings and non-fatal errors. (default: False)" -msgstr "Απόκρυψη προειδοποιήσεων και μη ανεπανόρθωτων σφαλμάτων. (προεπιλογή: False)" +msgstr "Απόκρυψη προειδοποιήσεων και μοιραίων σφαλμάτων. (προεπιλογή: False)" msgid "Specify PEB size" msgstr "Καθορισμός μεγέθους PEB" @@ -578,10 +589,10 @@ msgid "Specify output directory path." msgstr "Καθορισμός διαδρομής καταλόγου εξόδου." msgid "filepath" -msgstr "" +msgstr "διαδρομή αρχείου" msgid "File to extract contents of." -msgstr "Αρχείο για την εξαγωγή περιεχομένων του." +msgstr "Αρχείο για εξαγωγή περιεχομένου." msgid "File path doesn't exist." msgstr "Η διαδρομή αρχείου δεν υπάρχει." @@ -593,10 +604,10 @@ msgid "Writing to: %s" msgstr "Εγγραφή στο: %s" msgid "errors" -msgstr "" +msgstr "σφράλματα" msgid "Error Count Header" -msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας καταμέτρησης" +msgstr "Αριθμός σφαλμάτων κεφαλίδας" msgid "Volume Table Record: %s" msgstr "Εγγραφή πίνακα τόμου: %s" @@ -623,97 +634,97 @@ msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" msgid "%sUBI File" -msgstr "%sUBI αρχείο" +msgstr "%s αρχείο UBI" msgid "\t%sMin I/O: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Ελαχ. I/O: %s" msgid "\t%sLEB Size: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Μέγεθος LEB: %s" msgid "\t%sPEB Size: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Μέγεθος PEB: %s" msgid "\t%sTotal Block Count: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Αριθμός συνολικών μπλοκ: %s" msgid "\t%sData Block Count: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Αριθμός μπλοκ δεδομένων: %s" msgid "\t%sLayout Block Count: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Αριθμός μπλοκ διάταξης: %s" msgid "\t%sInternal Volume Block Count: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Αριθμός εσωτερικών μπλοκ τόμου: %s" msgid "\t%sUnknown Block Count: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Αριθμός άγνωστων μπλοκ: %s" msgid "\t%sFirst UBI PEB Number: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Αριθμός πρώτου UBI PEB: %s" msgid "\t%sImage Sequence Num: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Αριθμός ακολουθίας Image: %s" msgid "\t%sVolume Name:%s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Όνομα τόμου: %s" msgid "\t%sPEB Range: %s - %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Εύρος PEB: %s - %s" msgid "\t%sName: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Όνομα: %s" msgid "\t%sBlock Count: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Αριθμός μπλοκ: %s" msgid "\t%sVolume Record" -msgstr "" +msgstr "\t%s Εγγραφή τόμου" msgid "\t%sFile Offset: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Μετατόπιση αρχείου: %s" msgid "\t%sBlock Size: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Μέγεθος μπλοκ: %s" msgid "\t%sInternal Volume: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Εσωτερικός τόμος: %s" msgid "\t%sIs Volume Table: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Είναι πίνακας τόμων: %s" msgid "\t%sIs Valid: %s" -msgstr "" +msgstr "\t%s Ισχύει: %s" msgid "\t%sErase Count Header" -msgstr "" +msgstr "\t%s Κατάργηση κεφαλίδας μετρητή" msgid "\t%sVID Header Header" -msgstr "" +msgstr "\t%s Κεφαλίδα VID" msgid "autoresize" -msgstr "" +msgstr "αυτόματο μέγεθος" msgid "Image: %s" -msgstr "" +msgstr "Εικόνα: %s" msgid "Start offset larger than file size!" -msgstr "Offset έναρξης μεγαλύτερο από το μέγεθος του αρχείου!" +msgstr "Έναρξη μετατόπισης μεγαλύτερη από το μέγεθος αρχείου!" msgid "UBIFS Common Header" -msgstr "" +msgstr "Κοινή κεφαλίδα UBIFS" msgid "UBIFS Super Block Node" -msgstr "" +msgstr "Κόμβος υπερκόμβου UBIFS" msgid "UBIFS Master Block Node" -msgstr "" +msgstr "Κόμβος κύριου μπλοκ UBIFS" msgid "UBIFS Directory Entry Node" -msgstr "" +msgstr "Κόμβος εισαγωγής καταλόγου UBIFS" msgid "offset" -msgstr "" +msgstr "μετατόπιση" msgid "UBIFS Data Node" msgstr "Κόμβος δεδομένων UBIFS" @@ -749,16 +760,18 @@ msgid "Flash" msgstr "" msgid "Sorry you cannot overwrite the image currently booted from. Please, boot from Flash to restore this backup." -msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να αντικαταστήσετε το image από το οποίο εκκινείται τώρα. Παρακαλώ, εκκινήστε από τη flash για να επαναφέρετε αυτό το αντίγραφο ασφαλείας." +msgstr "" +"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του image που εκτελείται αυτήν τη στιγμή.\r\n" +"Παρακαλώ, εκκινήστε τη μονάδα flash για να επαναφέρετε το αντίγραφο ασφαλείας." msgid "Restore Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση επαναφοράς" msgid "Wait please, NeoBoot is working: ....Restore in progress...." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, το NeoBoot είναι σε λειτουργία: ....Επαναφορά σε εξέλιξη...." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, το NeoBoot εκτελείται: ....Επαναφορά σε εξέλιξη...." msgid "NeoBoot: Restore COMPLETE !" -msgstr "NeoBoot: Η επαναφορά ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ !" +msgstr "NeoBoot: Η επαναφορά ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ!" msgid "NeoBoot: Restore Image" msgstr "NeoBoot: Επαναφορά Image" @@ -779,16 +792,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Το NeoBoot αφαιρέθηκε πλήρως..." +"Πλήρης αφαίρεση του NeoBoot..." msgid "NeoBoot is removing..." -msgstr "Το NeoBoot αφαιρέθηκε..." +msgstr "Το NeoBoot αφαιρείται..." msgid "NeoBoot: Deleting All Images" msgstr "NeoBoot: Διαγραφη όλων των images" msgid "NeoBoot: Download Image...." -msgstr "NeoBoot: Λήψη image...." +msgstr "NeoBoot: Λήψη image..." msgid "NeoBoot new Image download" msgstr "Λήψη νέoυ image NeoBoot" @@ -813,41 +826,41 @@ msgid "nfidump by gutemine - Thanks\n" msgstr "nfidump από gutemine - Ευχαριστούμε\n" msgid "Sorry, NeoBot installs new images only from the Flash" -msgstr "Λυπούμαστε, το NeoBoot εγκαθιστά νέα images μόνο από τη flash" +msgstr "Λυπούμαστε, το NeoBoot εγκαθιστά μόνο νέα images από τη μνήμη flash" msgid "" "NeoBot has detected that it is not running image from the memory of the decoder.\n" "Start selected image now ?" msgstr "" -"Το NeoBoot εντόπισε ότι δεν εκτελείtai image από τη μνήμη του αποκωδικοποιητή.\n" -"Να εκκινήσει το επιλεγμένο image τώρα;" +"Το NeoBoot εντόπισε ότι το image δεν μπορεί να εκτελεστεί από τη μνήμη του δέκτη.\n" +"Εκτέλεση του επιλεγμένου image τώρα;" msgid "Download additional images from the network" -msgstr "Λήψη πρόσθετων images από το δίκτυο" +msgstr "Λήψη πρόσθετων images από τον Ιστό" msgid "The installation process may take a few minutes.\n" -msgstr "Η διαδικασία εγκατάστασης ενδέχεται να διαρκέσει μερικά λεπτά.\n" +msgstr "Η διαδικασία εγκατάστασης ενδέχεται να διαρκέσει αρκετά λεπτά.\n" msgid "Please, wait...\n" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε...\n" msgid "Stop action" -msgstr "Διακοπή ενέργειας" +msgstr "Διακοπή λειτουργίας" msgid "Deleting languages" msgstr "Διαγραφή γλωσσών" msgid "Select to delete." -msgstr "Επιλέξτε για διαγραφή" +msgstr "Επιλογή για διαγραφή." msgid "File: %s remove ?" msgstr "Αρχείο: %s να αφαιρεθεί;" msgid "Copy the system settings ? (Not recommended)" -msgstr "Αντιγραφή των πρόσθετων συστήματος; (Δεν συνιστάται)" +msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων συστήματος; (Δεν συνιστάται)" msgid "Multi image" -msgstr "Πολλαπλά images" +msgstr "Εγκατάσταση πολλαπλών images" msgid "NeoBoot installation image" msgstr "Εγκατάσταση image NeoBoot" @@ -863,31 +876,31 @@ msgid "" "Uninstall one directories from one drive." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα, έχετε εγκαταστήσει το NeoBoot σε usb και hdd.\n" -"Απεγκαταστήστε τους καταλόγους από τη μία μονάδα δίσκου." +"Απεγκαταστήστε τον κατάλογο από ένα δίσκο και εγκαταστήστε ξανά." msgid "" "Catalog %sImagesUpload directory is empty\n" "Please upload the image files in zip or nfi formats to install" msgstr "" -"Ο κατάλογος Catalog %sImagesUpload είναι κενός\n" +"Ο κατάλογος %sImagesUpload δεν περιέχει image συσκευασμένο με zip!\n" "Παρακαλώ ανεβάστε τα αρχεία image σε μορφή zip ή nfi για εγκατάσταση" msgid "" "Directory %sImagesUpload is empty\n" "Please upload the image files in zip or nfi formats to install" msgstr "" -"Ο κατάλογος %sImagesUpload είναι κενός\n" +"Ο κατάλογος %sImagesUpload δεν περιέχει συμπιεσμένο image!\n" "Παρακαλώ ανεβάστε τα αρχεία image σε μορφή zip ή nfi για εγκατάσταση" msgid "The operation has been canceled or meoboot is not running in stb VuPlus" -msgstr "Η λειτουργία έχει ακυρωθεί ή το MeoBoot δεν εκτελείται σε δέκτη VuPlus" +msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε ή το NeoBoot δεν λειτουργεί σε δέκτη VuPlus" msgid "" "NeoBoot successfully updated IPTVPlayer.\n" "Have fun !!" msgstr "" "Το NeoBoot ενημέρωσε με επιτυχία το IPTVPlayer.\n" -"Διασκεδάστε το !!" +"Καλή διασκέδαση!!!" msgid "Instruction" msgstr "Οδηγίες" @@ -904,7 +917,7 @@ msgid "" "\n" "DISCS:" msgstr "" -"Το NeoBoot ελέγχει τα συνδεδεμένα μέσα.\n" +"Το NeoBoot ελέγχει τα συνδεδεμένα μέσα αποθήκευσης.\n" "ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ...\n" "\n" "ΔΙΣΚΟΙ:" @@ -913,13 +926,13 @@ msgid " NeoBot - Available media:" msgstr " NeoBoot - Διαθέσιμα μέσα:" msgid "After selecting OK start Mounting Manager, option Mount - green\n" -msgstr "Αφού επιλέξετε OK ξεκινήστε τη Διαχείριση προσαρτήσεων, επιλέξτε Προσάρτηση - πράσινο\n" +msgstr "Επιβεβαιώστε με OK για να εκκινήσετε τη Διαχείριση προσαρτήσεων και επιλέξτε Προσάρτηση - πράσινο\n" msgid "Do you want to run the manager to mount the drives correctly ?\n" -msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε τη Διαχείριση για να προσαρτήσετε σωστά τις μονάδες δίσκου;\n" +msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε τη Διαχείριση συσκευών για να προσαρτήσετε σωστά τις μονάδες δίσκου;\n" msgid "Device Manager encountered an error, disk drives not installed correctly !!!" -msgstr "Η Διαχείριση συσκευών αντιμετώπισε σφάλμα, οι μονάδες δίσκου δεν εγκαταστάθηκαν σωστά !!!" +msgstr "Η Διαχείριση συσκευών αντιμετώπισε σφάλμα, οι μονάδες δίσκου δεν εγκαταστάθηκαν σωστά!!!" msgid "" "\n" @@ -931,8 +944,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " ... q(-_-)p ...\n" -"Το NeoBoot για να λειτουργήσει σωστά χρειάζεται επιπλέον πακέτα.\n" -"Επιλέξτε Ναι και περιμένετε...\n" +"Το NeoBoot απαιτεί πρόσθετα πακέτα για να λειτουργήσει σωστά.\n" +"Επιλέξτε \"Ναι\" και περιμένετε...\n" "Η διαδικασία εγκατάστασης μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά...\n" "Να εγκατασταθούν;" @@ -940,19 +953,19 @@ msgid "Installing packages ..." msgstr "Εγκατάσταση πακέτων..." msgid "Installation operation canceled. This is not a vuplus box !!!" -msgstr "Η λειτουργία εγκατάστασης ακυρώθηκε. Αυτός δεν είναι δέκτης VuPlus !!!" +msgstr "Η λειτουργία εγκατάστασης ακυρώθηκε. Αυτός δεν είναι δέκτης VuPlus!!!" msgid "Canceled ... NeoBoot will not work properly !!! NeoBoot works only on VuPlus box, Ultimo4k, Solo4k, Uno4k !!!" -msgstr "Ακυρώθηκε ... Το NeoBoot δεν θα λειτουργήσει σωστά !!! Το NeoBoot λειτουργεί μόνο σε VuPlus box, Ultimo4k, Solo4k, Uno4k !!!" +msgstr "Ακυρώθηκε ... Το NeoBoot δεν θα λειτουργήσει σωστά!!! Το NeoBoot λειτουργεί μόνο σε δέκτες VuPlus, Ultimo4k, Solo4k, Uno4k!!!" msgid "The download neoboot update." -msgstr "Η λήψη ενημέρωσης neoboot." +msgstr "Λήψη ενημέρωσης NeoBoot." msgid "Installation" msgstr "Εγκατάσταση" msgid "Version update: " -msgstr "Έκδοση ενημέρωσης:" +msgstr "Έκδοση ενημέρωσης: " msgid "NeoBoot version: " msgstr "Έκδοση NeoBoot: " @@ -964,14 +977,14 @@ msgid "" "Here is the list of mounted devices in Your STB\n" "Please choose a device where You would like to install NeoBoot" msgstr "" -"Ακολουθεί η λίστα των προσαρτημένων συσκευών στον δέκτη σας\n" -"Παρακαλώ επιλέξτε μια συσκευή στην οποία θέλετε να εγκαταστήσετε το NeoBoot" +"Ακολουθεί μια λίστα των προσαρτημένων συσκευών στον δέκτη σας\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε τη συσκευή στην οποία θέλετε να εγκαταστήσετε το NeoBoot" msgid "Tools Neoboot" msgstr "Εργαλεία NeoBoot" msgid "No file location NeoBot, do re-install the plugin." -msgstr "Δεν υπάρχει τοποθεσία αρχείου NeoBoot, εγκαταστήστε ξανά το πρόσθετο." +msgstr "Λείπει η τοποθεσία του αρχείου NeoBoot, εγκαταστήστε ξανά το πρόσθετο." msgid "" " Enigma2\n" @@ -981,7 +994,7 @@ msgid "" msgstr "" " Enigma2\n" "\n" -"Κατά τη διάρκεια ολόκληρης της διαδικασίας εγκατάστασης μην επανεκκινήσετε τον δέκτη !!!\n" +"Μην επανεκκινήσετε τον δέκτη καθ' όλη τη διάρκεια της εγκατάστασης!!!\n" "\n" msgid "NeoBoot Ver. updates " @@ -991,7 +1004,7 @@ msgid "NeoBoot Ver. updates " msgstr "Ενημερώσεις έκδοσης NeoBoot " msgid "Ver. updates " -msgstr "Έκδοση ενημερώσεων " +msgstr "Ενημέρωση έκδοσης " msgid "" "2. NeoBot is fully automated\n" @@ -1004,21 +1017,21 @@ msgid "" "For proper operation NeoBota type device is required USB stick or HDD, formatted on your system files Linux ext3 or ext4..\n" "\n" msgstr "" -"Για τη σωστή λειτουργία απαιτείται συσκευή τύπου NeoBoot USB στικ ή HDD, μορφοποιημένη στα αρχεία του συστήματος Linux ext3 ή ext4..\n" +"Για τη σωστή λειτουργία του NeoBoot, απαιτείται μονάδα μνήμης USB ή HDD, διαμορφωμένη σε σύστημα αρχείων Linux ext3 ή ext4...\n" "\n" msgid "" "1. If you do not have a media formatted with the ext3 or ext4 is open to the Device Manager , select the drive and format it.\n" "\n" msgstr "" -"1. Εάν δεν έχετε μορφοποιημένο μέσο με ext3 ή ext4 στη Διαχείριση συσκευών <Αρχικοποίηση>, επιλέξτε τη μονάδα δίσκου και διαμορφώστε τη.\n" +"1. Εάν δεν έχετε μέσο διαμορφωμένο σε ext3 ή ext4, ανοίξτε τη Διαχείριση συσκευών, επιλέξτε <Αρχικοποίηση>, επιλέξτε τη μονάδα και διαμορφώστε την.\n" "\n" msgid "" "2. Go to the device manager and install correctly hdd and usb ...\n" "\n" msgstr "" -"2. Μεταβείτε στη Διαχείριση συσκευών και εγκαταστήστε σωστά το hdd και το usb...\n" +"2. Πηγαίνετε στη Διαχείριση συσκευών και εγκαταστήστε σωστά το hdd και το usb...\n" "\n" msgid "" @@ -1039,21 +1052,21 @@ msgid "" "5. For proper installation NenoBota receiver must be connected to the Internet.\n" "\n" msgstr "" -"5. Για σωστή εγκατάσταση ο δέκτης NeoBoot πρέπει να είναι συνδεδεμένος στο διαδίκτυο.\n" +"5. Για σωστή εγκατάσταση του NeoBoot, ο δέκτης πρέπει να είναι συνδεδεμένος στο διαδίκτυο.\n" "\n" msgid "" "6. In the event of a problem with the installation cancel and inform the author of the plug of a problem.\n" "\n" msgstr "" -"6. Σε περίπτωση προβλήματος με την εγκατάσταση ακυρώστε και ενημερώστε τον συντάκτη του πρόσθετου για το πρόβλημα.\n" +"6. Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα με την εγκατάσταση, ακυρώστε και ενημερώστε τον συγγραφέα του πρόσθετου για το πρόβλημα.\n" "\n" msgid "NeoBoot Ver. " msgstr "Έκδοση NeoBoot " msgid "Have fun !!!" -msgstr "Διασκεδάστε το !!!" +msgstr "Καλή διασκέδαση!!!" msgid "Remove NeoBoot of STB" msgstr "Αφαίρεση NeoBoot από δέκτη" @@ -1062,7 +1075,7 @@ msgid "" "1. Requirements: For proper operation of the device NeoBota are required USB stick or HDD.\n" "\n" msgstr "" -"1. Απαιτήσεις: Για τη σωστή λειτουργία της συσκευής NeoBoot απαιτείται στικάκι USB ή HDD.\n" +"1. Απαιτήσεις: Το NeoBoot απαιτεί USB stick ή HDD για σωστή λειτουργία.\n" "\n" msgid "" @@ -1070,36 +1083,36 @@ msgid "" "/media/neoboot/ImagesUpload and remote control plugin NeoBoot use the green button \n" "\n" msgstr "" -"3. Για να εγκαταστήσετε ένα νέο image στο MultiBoot θα πρέπει να αποστείλετε με FTP το αρχείο λογισμικού συμπιεσμένο σε ZIP ή NIF στο φάκελο: \n" -"/media/neoboot/ImagesUpload και χειριστείτε το πρόσθετο NeoBoot χρησιμοποιώντας το πράσινο κουμπί <Εγκατάσταση>\n" +"3. Για να εγκαταστήσετε ένα νέο image στο NeoBoot, στείλτε μέσω πρωτοκόλλου ftp το αρχείο λογισμικού συμπιεσμένο σε zip ή nfi στον φάκελο: \n" +"/media/neoboot/ImagesUpload και από το τηλεχειριστήριο στο NeoBoot χρησιμοποιήστε το πράσινο κουμπί - <Εγκατάσταση>\n" "\n" msgid "" "4. For proper installation and operation of additional image multiboot, use only the image intended for your receiver. !!!\n" "\n" msgstr "" -"4. Για σωστή εγκατάσταση και λειτουργία πρόσθετου image στο MultiBoot, χρησιμοποιήστε μόνο το image που προορίζεται για τον δέκτη σας !!!\n" +"4. Για τη σωστή εγκατάσταση και λειτουργία πρόσθετου image στο Neoboot, χρησιμοποιήστε μόνο image που προορίζεται για τον δέκτη σας!!!\n" "\n" msgid "" "5. By installing the multiboot images of a different type than for your model STB DOING THIS AT YOUR OWN RISK !!!\n" "\n" msgstr "" -"5. Εγκαθιστώντας MultiBoot images διαφορετικού τύπου από ότι για το μοντέλο του δέκτη σας, ΤΟ ΚΑΝΕΤΕ ΜΕ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ !!!\n" +"5. Εάν εγκαταστήσετε image διαφορετικού τύπου στο NeoBoot από το μοντέλο του δέκτη σας, ΤΟ ΚΑΝΕΤΕ ΜΕ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ!!!\n" "\n" msgid "" "6. The installed to multiboot images, it is not indicated update to a newer version.\n" "\n" msgstr "" -"6. Στα εγκατεστημένα MultiBoot images, δεν ενδείκνυται ενημέρωση σε νεότερη έκδοση.\n" +"6. Δεν συνιστάται η αναβάθμιση σε νεότερη έκδοση του image που είναι εγκατεστημένο στο NeoBoot.\n" "\n" msgid "" "The authors plug NeoBot not liable for damage a receiver, NeoBoota incorrect use or installation of unauthorized additions or images.!!!\n" "\n" msgstr "" -"Οι συντάκτες του πρόσθετου NeoBoοt δεν ευθύνονται για ζημιά στον δέκτη, εσφαλμένη χρήση του NeoBoot ή εγκατάσταση μη εξουσιοδοτημένων πρόσθετων ή images !!!\n" +"Οι συγγραφείς του πρόσθετου NeoBoot δεν είναι υπεύθυνοι για βλάβη στον δέκτη, λανθασμένη χρήση του NeoBoot ή εγκατάσταση μη εξουσιοδοτημένων πρόσθετων ή images!!!\n" "\n" msgid "" @@ -1108,10 +1121,10 @@ msgid "" "If you choose so all directories NeoBoota will be removed.\n" "A restore the original image settings Flash." msgstr "" -"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε εντελώς το NeoBoot από το image σας;\n" +"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε εντελώς το NeoBoot από τον δέκτη σας;\n" "\n" -"Εάν το επιλέξετε, όλοι οι κατάλογοι του NeoBoot θα αφαιρεθούν.\n" -"Θα γίνει επαναφορά των αρχικών ρυθμίσεων του image της flash." +"Αν επιλέξετε \"Ναι\", όλοι οι κατάλογοι του NeoBoot θα διαγραφούν.\n" +"Θα αποκατασταθούν οι αρχικές ρυθμίσεις του image στην εσωτερική μνήμη flash." msgid "Delete the selected image - " msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου image - " @@ -1130,14 +1143,14 @@ msgid "" "NeoBot was removed !!! \n" "The changes will be visible only after complete restart of the receiver." msgstr "" -"Το NeoBoot αφαιρέθηκε !!! \n" +"Το NeoBoot αφαιρέθηκε!!! \n" "Οι αλλαγές θα είναι ορατές μόνο μετά από πλήρη επανεκκίνηση του δέκτη." msgid "Removed successfully." -msgstr "Αφαιρέθηκε με επιτυχία." +msgstr "Αφαίρεση με επιτυχία" msgid "Recovering setting....\n" -msgstr "Ανάκτηση ρύθμισης....\n" +msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων....\n" msgid "Update neoboot in all images ?" msgstr "Να γίνει ενημέρωση του NeoBoot σε όλα τα images;" @@ -1154,24 +1167,27 @@ msgid "" "\n" " Install now ?" msgstr "" -"[NeoBoot] Για τη σωστή λειτουργία του image BlackHole στην εκκίνηση, πρέπει να εγκαταστήσετε πρόσθετα πακέτα. \n" +"[NeoBoot] Πρέπει να εγκατασταθούν πρόσθετα πακέτα για να διασφαλιστεί ότι το BlackHole λειτουργεί σωστά στο NeoBoot.\n" "\n" " Να εγκατασταθούν τώρα;" msgid "Cancelled ... [meoboot] detected no file vmlinuz.gz. You can not run image BlackHole \\ nImage BlackHole without the module will not be work properly !!!" -msgstr "Ακυρώθηκε ... Το [meoboot] δεν εντόπισε κανένα αρχείο vmlinuz.gz. Δεν μπορείτε να εκτελέσετε το image BlackHole \\nΤο image BlackHole χωρίς τη λειτουργική μονάδα δεν θα λειτουργεί σωστά !!!" +msgstr "" +"Ακυρώθηκε... Το [NeoBoot] δεν εντόπισε το αρχείο vmlinux.gz. Το image BlackHole δεν μπορεί να ξεκινήσει \r\n" +"Το image BlackHole χωρίς την μονάδα δεν θα λειτουργήσει σωστά!!!" msgid "" "Neoboot detected that you want to run the image blackhole. \\Warning!!! - BlackHole not run without the boot manager !!!\n" "If you are running an image blackhole not converted to another during the restart from the boot manager !!!\n" "Start the selected image now ?" msgstr "" -"Το NeoBoot εντόπισε ότι θέλετε να εκτελέσετε το image BlackHole. \\Προσοσχή!!! - Το BlackHole δεν εκτελείται χωρίς τη Διαχείριση εκκινήσεων !!!\n" -"Εάν εκτελείτε ένα image BlackHole δεν μετατρέπεται σε άλλο κατά την επανεκκίνηση από τη Διαχείριση εκκινήσεων !!!\n" -"Να εκκινήσει το επιλεγμένο image΄τώρα;" +"Το NeoBoot εντόπισε ότι θέλετε να εκτελέσετε το image BlackHole.\n" +"Προειδοποίηση!!!-Το BlackHole πρέπει να εκτελείται χωρίς τη Διαχείριση εκκινήσεων!!!\n" +"Εάν εκτελείτε το image BlackHole, μην αλλάξετε σε άλλο image κατά την επανεκκίνηση από τη Διαχείριση εκκινήσεων!!!\n" +"Να γίνει εκτέλεση του επιλεγμένου image τώρα;" msgid "Neoboot detected that is not installed on the model VuPlus, you can not run an image BlackHole !!!" -msgstr "Το NeoBoot εντόπισε ότι δεν είναι εγκατεστημένο στο μοντέλο VuPlus, δεν μπορείτε να εκτελέσετε ένα image BlackHole !!!" +msgstr "Το NeoBoot εντόπισε ότι δεν είναι εγκατεστημένο στο μοντέλο VuPlus, το image BlackHole δεν μπορεί να εκτελεστεί!!!" msgid "" "NeoBoot has detected that it is running image blackhole.\n" @@ -1180,7 +1196,7 @@ msgid "" "Start selected image now ?" msgstr "" "Το NeoBoot εντόπισε ότι εκτελείται το image BlackHole.\n" -"Για να αλλάξετε το image θα πρέπει να επιστρέψετε στη flash !!! \n" +"Για να αλλάξετε το image, επιστρέψτε στην εσωτερική μνήμη flash!!!\n" "\n" "Να ξεκινήσει το επιλεγμένο image τώρα;" @@ -1195,27 +1211,27 @@ msgid "" "This may be no connection to the server or the link has expired.\n" "When installing a new image use options ubi_reader..." msgstr "" -"Η εγκατάσταση αντιμετώπισε σφάλμα !!!.\n" -"Αυτό μπορεί να μην είναι σύνδεση με το διακομιστή ή η σύνδεση έχει λήξει.\n" -"Κατά την εγκατάσταση ενός νέου image Χρησιμοποιήστε τις επιλογές ubi_reader..." +"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εγκατάσταση!!!\n" +"Ο λόγος μπορεί να είναι ότι δεν υπάρχει σύνδεση με τον διακομιστή ή ότι η σύνδεση έχει λήξει.\n" +"Κατά την εγκατάσταση νέου image, χρησιμοποιήστε το ubi_reader..." msgid "Cancelled ... Image BlackHole without the module will not work properly !!!" -msgstr "Ακυρώθηκε ... Το Image BlackHole χωρίς τη λειτουργική μονάδα δεν θα λειτουργεί σωστά !!!" +msgstr "Ακυρώθηκε ... Το Image BlackHole χωρίς τη μονάδα δεν θα λειτουργήσει σωστά!!!" msgid "Package installation is complete. You can test image BlackHole ..." -msgstr "Η εγκατάσταση του πακέτου ολοκληρώθηκε. Μπορείτε να δοκιμάσετε το image BlackHole ..." +msgstr "Η εγκατάσταση του πακέτου έχει ολοκληρωθεί. Μπορείτε να δοκιμάσετε το image BlackHole..." msgid "Cancelled ... neoboot without the module will not work properly !!!" -msgstr "Ακυρώθηκε ... Το NeoBoot χωρίς τη λειτουργική μονάδα δεν θα λειτουργεί σωστά !!!" +msgstr "Ακυρώθηκε ... Το NeoBoot χωρίς τη μονάδα δεν θα λειτουργήσει σωστά!!!" msgid "Package installation is complete. You can test new image." -msgstr "Η εγκατάσταση του πακέτου ολοκληρώθηκε. Μπορείτε να δοκιμάσετε νέο image." +msgstr "Η εγκατάσταση του πακέτου έχει ολοκληρωθεί. Μπορείτε να δοκιμάσετε νέο image." msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" msgid "Canceled start off the image ..." -msgstr "Ακυρώθηκε η έναρξη του image..." +msgstr "Η εκκίνηση image ακυρώθηκε..." msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" @@ -1233,25 +1249,25 @@ msgid "Use options with the boot manager." msgstr "Χρήση επιλογών με τη Διαχείριση εκκινήσεων." msgid "Use the next start." -msgstr "Χρήση στην επόμενη εκκίνηση." +msgstr "Χρήση της επόμενης εκκίνησης." msgid "Use nandsim" -msgstr "Χρήση nandsim" +msgstr "Χρήση nandsim (συνιστάται)" msgid "Use ubi_reader" -msgstr "Χρήση ubi_reader" +msgstr "Χρήση του ubi_reader" msgid "Unpack the image tar.bz2 4K" -msgstr "Αποσυσκευασία του image tar.bz2 4K" +msgstr "Αποσυμπίεση του αρχείου tar.bz2 4K" msgid "Unpack the image - no change." -msgstr "Αποσυσκευασία του image - καμία αλλαγή." +msgstr "Αποσυμπίεση του image - χωρίς αλλαγές." msgid "Choose option to extract image" -msgstr "Ορίστε την επιλογή για εξαγωγή image" +msgstr "Επιλέξτε την επιλογή για εξαγωγή image" msgid "Installing multiple images" -msgstr "Εγκατάσταση πολλών images" +msgstr "Εγκατάσταση πολλαπλών images" msgid "" "[NeoBoot]\n" @@ -1259,32 +1275,32 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "[NeoBoot]\n" -"Εντοπίσαμε ότι θέλετε να εγκαταστήσετε περισσότερα από 14 images, βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε επιλογές χωρίς τη Διαχείριση εκκινήσεων.\n" +"Εάν θέλετε να εγκαταστήσετε περισσότερα από 14 images, θυμηθείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή Χωρίς τη Διαχείριση εκκινήσεων όταν εκτελείτε image στο NeoBoot.\n" "\n" msgid "Do you want to install ?" msgstr "Θέλετε να το εγκαταστήσετε;" msgid "Sorry there is not enought available space on your device. You need at least 800 Mb free to install a new image." -msgstr "Λυπούμαστε, δεν υπάρχει αρκετός διαθέσιμος χώρος στη συσκευή σας. Χρειάζεστε τουλάχιστον 800 MB ελεύθερα για να εγκαταστήσετε ένα νέο image." +msgstr "Λυπούμαστε, δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στη συσκευή σας. Για να εγκαταστήσετε το νέο image χρειάζεστε τουλάχιστον 800 Mb ελεύθερου χώρου." msgid "Downloading available only from the image Flash." -msgstr "Η λήψη είναι διαθέσιμη μόνο από το image της flash." +msgstr "Η λήψη είναι διαθέσιμη μόνο από το image στη flash." msgid "Information available only when running Flash." -msgstr "Οι πληροφορίες είναι διαθέσιμες μόνο κατά την εκτέλεση της flash." +msgstr "Πληροφορίες διαθέσιμες μόνο από την εσωτερική μνήμη flash." msgid "Sorry, NeoBoot can installed or upgraded only when booted from Flash." -msgstr "Λυπούμαστε, το NeoBoot μπορεί να εγκατασταθεί ή να αναβαθμιστεί μόνο όταν εκκινηθεί από τη flash." +msgstr "Λυπούμαστε, το NeoBoot μπορεί να εγκατασταθεί ή να ενημερωθεί μόνο μετά την εκκίνηση από τη flash." msgid "Delete the selected image :" -msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου image :" +msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου image:" msgid "More options" msgstr "Άλλες επιλογές" msgid "NeoBot - First use the Device Manager and mount the drives correctly !!!" -msgstr "NeoBoot - Πρώτα χρησιμοποιήστε τη Διαχείριση συσκευών και προσαρτήστε σωστά τις μονάδες δίσκου !!!" +msgstr "NeoBoot - Χρησιμοποιήστε πρώτα τη Διαχείριση συσκευών και προσαρτήστε σωστά τους δίσκους!!!" msgid "" "\n" @@ -1293,18 +1309,18 @@ msgid "" "Press EXIT!" msgstr "" "\n" -"[NeoBoot] Το image εγκατάστασης είναι έτοιμο.\n" -"Επιστρέψτε για να ελέγξετε το image εγκατάστασης.\n" -"Πατήστε EXIT !" +"[NeoBoot] Η εγκατάσταση του image είναι έτοιμη.\n" +"Επιστρέψτε για να δοκιμάσετε το image που εγκαταστάθηκε.\n" +"Πατήστε EXIT!" msgid "[NeoBoot]From the installation, you can not run an image BlackHole." -msgstr "[NeoBoot] Από την εγκατάσταση, δεν μπορείτε να εκτελέσετε ένα image BlackHole." +msgstr "[NeoBoot] Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του BlackHole από την εγκατάσταση." msgid "Updated unnecessary, you have the latest version. Please try again later." -msgstr "Δεν χρειάζεται ενημέρωση, έχετε την πιο πρόσφατη έκδοση. Προσπαθήστε ξανά αργότερα." +msgstr "Δεν απαιτείται ενημέρωση, έχετε την πιο πρόσφατη έκδοση. Δοκιμάστε ξανά αργότερα." msgid "MOUNTING. Restart image.'" -msgstr "ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗ. Επακεννίνηση του image.'" +msgstr "ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗ. Κάντε επανεκκίνηση του συστήματός σας." msgid "" "\n" @@ -1313,30 +1329,30 @@ msgid "" "Restart ?" msgstr "" "\n" -"Ολοκληρώθηκε η συναρμολόγηση δίσκων.\n" -"Για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση, αλλάξτε τον δέκτη σε βαθιά αναμονή !!!\n" +"Η προσάρτηση του δίσκου ολοκληρώθηκε.\n" +"Για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση, αλλάξτε τον δέκτη σε κατάσταση βαθιάς αναμονής!!! \n" "Να γίνει επανεκκίνηση;" msgid "Please, wait...." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." msgid "Continues mounting equipment..." -msgstr "Συνεχίζεται η προσάρτηση εξοπλισμού..." +msgstr "Συνεχίζεται η προσάρτηση του εξοπλισμού..." msgid "Installing a proven and successful !!!!" -msgstr "Εγκατάσταση αποδεδειγμένου και επιτυχημένου !!!!" +msgstr "Εγκατάσταση αποδεδειγμένη και αποτελεσματική!!!!" msgid "The selected image starts after you hard reboot tuner." -msgstr "Το επιλεγμένο image ξεκινά μετά τη ολική επανεκκίνηση του δέκτη." +msgstr "Το επιλεγμένο image θα εκτελεστεί μετά από πλήρη επανεκκίνηση του δέκτη." msgid "Welcome to the world of Python" msgstr "Καλώς ήρθατε στον κόσμο της Python" msgid "Wait please while scanning for devices..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε κατά τη σάρωση για συσκευές..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο οι συσκευές σαρώνονται..." msgid "Unfortunately, at the moment not found an update, try again later." -msgstr "Δυστυχώς, προς το παρόν δεν βρέθηκε ενημέρωση, δοκιμάστε ξανά αργότερα." +msgstr "Λυπούμαστε, δεν βρέθηκε ενημέρωση αυτή τη στιγμή, δοκιμάστε ξανά αργότερα." msgid "Initialize" msgstr "Αρχικοποίηση" @@ -1351,21 +1367,21 @@ msgid "Mount Manager." msgstr "Διαχείριση προσαρτήσεων." msgid "Mounts UUID" -msgstr "Προσαρτήσεις UUID" +msgstr "Προσάρτηση UUID" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" msgid "Memory disc:" -msgstr "Δίσκος μνήμης:" +msgstr "Μνήμη δίσκου:" msgid "" "Completed update NeoBoot.\n" "You need to restart the E2 and re-enter your pin code VIP!!!\n" "Restart now ?" msgstr "" -"Ολοκληρώθηκε η ενημέρωση του NeoBoot.\n" -"Πρέπει να επανεκκινήσετε το E2 και εισάγετε ξανά τον κωδικό pin VIP!!!\n" +"Η ενημέρωση του NeoBoot ολοκληρώθηκε. \n" +"Επανεκκινήστε το E2 και ξαναβάλτε το VIP pin σας!!!\n" "Να γίνει επανεκκίνηση τώρα;" msgid "" @@ -1376,26 +1392,26 @@ msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε ξανά τον κωδικό PIN σας." msgid "Copy the boxbranding ?" -msgstr "Αντιγραφή του boxbranding;" +msgstr "Αντιγραφή αρχείου boxbranding;" msgid "" "Completed assembly of disks.\n" "Return to installation ?" msgstr "" -"Ολοκληρώθηκε η συναρμολόγηση δίσκων.\n" +"Η εγκατάσταση του δίσκου ολοκληρώθηκε.\n" "Επιστροφή στην εγκατάσταση;" msgid "Return to installation..." -msgstr "Επιστροφή στην εγκατάσταση..." +msgstr "Επιστροφή στην εγκατάσταση NeoBoot..." msgid "Repair FTP ? (Recommended only other image if it does not work.)" -msgstr "Επιδιόρθωση του FTP; (Συνιστάται μόνο άλλο image εάν δεν λειτουργεί)" +msgstr "Διόρθωση σύνδεσης FTP; (δεν συνιστάται)" msgid "Copy the extensions plugins ?" -msgstr "Αντιγραφή των επεκτάσεων πρόσθετων;" +msgstr "Αντιγραφή πρόσθετων επεκτάσεων;" msgid "Copy the system plugins ?" -msgstr "Αντιγραφή των πρόσθετων συστήματος;" +msgstr "Αντιγραφή πρόσθετων συστήματος;" msgid "Deep standby" msgstr "Βαθιά αναμονή" @@ -1404,63 +1420,63 @@ msgid "Start with change kernel - Recommended" msgstr "Εκκίνηση με αλλαγή kernel - Συνιστάται" msgid "Copy Settings to the new Image" -msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων στο νέο image;" +msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων από τη flash στο νέο image; (δεν συνιστάται)" msgid "Boot new Image directly ?" -msgstr "Εκκίνηση νέου image απευθείας;" +msgstr "Εκτέλεση εγκατεστημένου image;" msgid "Delete Image zip after Install ?" -msgstr "Διαγραφή zip του image μετά την εγκατάσταση;" +msgstr "Διαγραφή αρχείου zip του image μετά την εγκατάσταση;" msgid "Remove password ftp for the new Image ?" -msgstr "Αφαίρεση του κωδικού πρόσβασης ftp για το νέο image;" +msgstr "Αφαίρεση κωδικού πρόσβασης root στο νέο image;" msgid "OK Start image..." msgstr "OK - Εκκίνηση του image..." msgid "Copy network settings LAN-WLAN ?" -msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων δικτύου LAN-WLAN;" +msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων δικτύου LAN-WLAN;" msgid "There is no NeoBootUpdate.tar.gz to install.\n" -msgstr "Δεν υπάρχει NeoBootUpdate.tar.gz για εγκατάσταση.\n" +msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο NeoBootUpdate.tar.gz για εγκατάσταση.\n" msgid "The update file is available at http://all-forum.cba.pl\n" -msgstr "Το αρχείο ενημέρωσης είναι διαθέσιμο στο http://all-forum.cba.pl\n" +msgstr "Το αρχείο ενημέρωσης είναι διαθέσιμο στη διεύθυνση http://all-forum.cba.pl\n" msgid "Please name NeoBootUpdate.tar.gz for the downloaded file and upload to / tmp and try again.\n" -msgstr "Παρακαλώ ονομάστε το NeoBootUpdate.tar.gz για το αρχείο που κατεβάσατε και ανεβάστε το στο / tmp και ξαναπροσπαθήστε.\n" +msgstr "Παρακαλώ δώστε το όνομα NeoBootUpdate.tar.gz για το ληφθέν αρχείο, μεταφορτώστε το στη θέση /tmp και δοκιμάστε ξανά...\n" msgid "Copy the kernel of the installed system (recommended ?" -msgstr "Αντιγραφή του kernel του εγκατεστημένου συστήματος; (Συνιστάται)" +msgstr "Αντιγραφή kernel του συστήματος εγκατάστασης; (συνιστάται)" msgid "Copy files from Flash to the installed image ?" msgstr "Αντιγραφή αρχείων από τη flash στο image εγκατάστασης;" msgid "Copy settings SoftCam ?" -msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων SoftCam;" +msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων SoftCam;" msgid "Path BlackHole ? (Not recommended for VuPlus)" -msgstr "Διαδρομή του BlackHole; (Δεν συνιστάται για VuPlus)" +msgstr "Διόρθωση εκκίνησης BlackHole; (δεν συνιστάται για δέκτες vuplus)" msgid "" "NeoBoot has detected that the disks have been labeled.\n" "Zalecany calkowity rstart tunera" msgstr "" -"Το NeoBoot εντόπισε ότι οι δίσκοι έχουν επισημανθεί.\n" -"Συνιστάται επανεκκίνηση του δέκτη" +"Το NeoBoot εντόπισε ότι οι μονάδες δίσκου έχουν επισημανθεί.\n" +"Συνιστάται πλήρης επανεκκίνηση του δέκτη" msgid "" "NeoBoot detected a kernel mismatch in flash, \n" "Install a kernel for flash image? ?" msgstr "" -"Το NeoBoot εντόπισε μια αναντιστοιχία kernel στη flash, \n" -"Να εγκατασταθεί ένα kernel για το image της flash;" +"Το NeoBoot εντόπισε μια αναντιστοιχία kernel στη flash.\n" +"Να γίνει επανεγκατάσταση του kernel της flash;" msgid "" "Select Yes to reinstall the neoboot.\n" " NEOBOOT." msgstr "" -"Επιλέξτε Ναι για να επανεγκαταστήσετε το NeoBoot.\n" +"Επιλέξτε \"Ναι\" για να επανεγκαταστήσετε το NeoBoot.\n" " NEOBOOT." msgid "Resignation." @@ -1470,15 +1486,15 @@ msgid "" "Installing new neoboot software, only recommended from Flash!!!\n" "---Continue ?---" msgstr "" -"Η εγκατάσταση νέου λογισμικού NeoBoot, συνιστάται μόνο από τη flash !!!\n" -"---Θα συνεχίσετε;---" +"Η εγκατάσταση νέου λογισμικού NeoBoot, συνιστάται μόνο από την εσωτερική μνήμη flash!!!\n" +"--- Θέλετε να συνεχίσετε; ---" msgid "" "Installation from Flash!!!\n" "---Continue ?---" msgstr "" -"Εγκατάσταση από τη flash !!!\n" -"---Θέλετε να συνεχίσετε;---" +"Εγκατάσταση λογισμικού από την εσωτερική μνήμη flash.\n" +"--- Θέλετε να συνεχίσετε; ---" msgid "" "The tuner is not supported by NeoBoot.\n" @@ -1486,15 +1502,15 @@ msgid "" "No proper STB for installation !!!!" msgstr "" "Ο δέκτης δεν υποστηρίζεται από το NeoBoot.\n" -"Επικοινωνήστε με τον συντάκτη.\n" -"Δεν υπάρχει κατάλληλος δέκτης για εγκατάσταση !!!!" +"Επικοινωνήστε με τον συγγραφέα.\n" +"Δεν υπάρχει κατάλληλος δέκτης για εγκατάσταση!!!!" msgid "" "It is recommended to install new software only from a flash system.\n" "---NEOBOOT EXIT---" msgstr "" -"Συνιστάται η εγκατάσταση νέου λογισμικού μόνο από τη flash συστήματος.\n" -"---ΕΞΟΔΟΣ NEOBOOT---" +"Συνιστάται η εγκατάσταση νέου λογισμικού μόνο από τη flash.\n" +"--- ΕΞΟΔΟΣ NEOBOOT ---" msgid "" " - Select the software to be installed with the cursor (left or right).\n" @@ -1507,28 +1523,28 @@ msgid "" " - to change, press blue on the remote control.\n" "\n" msgstr "" -" - Για αλλαγή, πατήστε το μπλε πλήκτρο στο τηλεχειριστήριο.\n" +" - Για να αλλάξετε το όνομα του λογισμικού, πατήστε το μπλε κουμπί στο τηλεχειριστήριο.\n" "\n" msgid "" " - the option copies the channel list from the flash to the installed image in the neobot.\n" "\n" msgstr "" -" - Η επιλογή αντιγράφει τη λίστα καναλιών από τη flash στο image εγκατάστασης στο NeoBoot.\n" +" - Αυτή η επιλογή αντιγράφει τη λίστα καναλιών από τη flash στο image εγκατάστασης στο NeoBoot.\n" "\n" msgid "" " - the option moves files with the settings for lan and wlan.\n" "\n" msgstr "" -" - Η επιλογή μετακινεί αρχεία με τις ρυθμίσεις για LAN και WLAN.\n" +" - Αυτή η επιλογή μεταφέρει αρχεία με ρυθμίσεις για LAN και WLAN.\n" "\n" msgid "" " - the option copies the software settings from the flashlight to the system being installed in the neobot.\n" "\n" msgstr "" -" - Η επιλογή αντιγράφει τις ρυθμίσεις λογισμικού από τη flash στο σύστημα που εγκαθίσταται στο NeoBoot.\n" +" - Αυτή η επιλογή αντιγράφει τις ρυθμίσεις λογισμικού από τη flash στο σύστημα εγκατάστασης στο NeoBoot.\n" "\n" msgid "" @@ -1542,34 +1558,34 @@ msgid "" " - the option in some cases repairs the File Transfer Protocol connection in the installed image.\n" "\n" msgstr "" -" - Η επιλογή σε ορισμένες περιπτώσεις, επιδιορθώνει τη σύνδεση File Transfer Protocol στο image εγκατάστασης.\n" +" - Σε ορισμένες περιπτώσεις η επιλογή επιδιορθώνει τη σύνδεση FTP (File Transfer Protocol) στο image εγκατάστασης. Συνιστάται να επιλέξετε \"Όχι\" εάν δεν είστε σίγουροι. Εάν δεν υπάρχει σύνδεση FTP στο πρόσφατα εγκατεστημένο image, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πρόγραμμα WinSCP (για Windows) και να επιλέξετε SCP για επικοινωνία στην επιλογή πρωτοκόλλου αρχείου.\n" "\n" msgid "" " - the option copies oscam configi and cccam, openpli default.\n" "\n" msgstr "" -" - Η επιλογή αντιγράφει τις προεπιλογές oscam config και cccam, OpenPLi.\n" +" - Αυτή η επιλογή αντιγράφει τις παραμέτρους oscam και cccam, openpli - από προεπιλογή.\n" "\n" msgid "" " - option for image blackhole,helps to run BH in neoboot.\n" "\n" msgstr "" -" - Επιλογή για image BlackHole, βοηθά στην εκτέλεση του BH στο NeoBoot.\n" +" - Επιλογή για image BlackHole, βοηθά στην εκτέλεση του BH στο NeoBoot.\n" "\n" msgid "Can't unmount partition, make sure it is not being used for swap or record/timeshift paths" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποπροσάρτηση του διαμερίσματος, βεβαιωθείτε ότι δεν χρησιμοποιείται για swap ή εγγραφή/χρονική μετατόπιση" msgid "This Device is already mounted as HDD." -msgstr "Αυτή η συσκευή έχει ήδη προσαρτηθεί ως HDD." +msgstr "Αυτή η συσκευή είναι ήδη προσαρτημένη ως HDD." msgid "Choose where to mount your devices to:" msgstr "Επιλογή πού θα προσαρτηθούν οι συσκευές σας:" msgid "Wait please while scanning your %s %s devices...n\\ Looking for a disk..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε κατά τη σάρωση της συσκευής %s %s...n\\ Αναζήτηση δίσκου..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο σαρώνονται οι συσκευές %s %s...n\\ Αναζήτηση δίσκου..." msgid "Install " msgstr "Εγκατάσταση " @@ -1605,64 +1621,64 @@ msgid "USB2 stick" msgstr "USB2 στικ" msgid "[Harddisk] enumerating block devices..." -msgstr "" +msgstr "[Harddisk] απιθμός μπλοκ συσκευών..." msgid "drive state is: standby" -msgstr "" +msgstr "κατάσταση μονάδας δίσκου: αναμονή" msgid "drive state is: idle" -msgstr "" +msgstr "κατάσταση μονάδας δίσκου: αδράνεια" msgid "drive state is: active/idle" -msgstr "" +msgstr "κατάσταση μονάδας δίσκου: ενεργή/αδράνεια" msgid " (Partition %d)" msgstr " (Διαμέρισμα %d)" msgid "[Harddisk] Failed to set %s speed to %s" -msgstr "" +msgstr "[Harddisk] Αποτυχία ορισμού ταχύτητας %s σε %s" msgid "[Harddisk] Failed to open /proc/mounts" -msgstr "" +msgstr "[Harddisk] Αποτυχία ανοίγματος του /proc/mounts" msgid "UnmountTask: No mountpoints found?" -msgstr "" +msgstr "UnmountTask: Δεν βρέθηκαν σημεία προσάρτησης;" msgid "[Harddisk] Failed to read /proc/filesystems:" -msgstr "" +msgstr "[Harddisk] Αποτυχία ανάγνωσης του /proc/filesystems:" msgid "[Harddisk] Unable to determine structure of /dev" -msgstr "" +msgstr "[Harddisk] Δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός της δομής του /dev" msgid "[Harddisk] new device" -msgstr "" +msgstr "[Harddisk] νέα συσκευή" msgid "[Harddisk] no hdX or sdX or mmcX" -msgstr "" +msgstr "[Harddisk] όχι hdX ή sdX ή mmcX" msgid "[Harddisk] Failed to get model:" -msgstr "" +msgstr "[Harddisk] Αποτυχία λήψης μοντέλου:" msgid "[Harddisk] mounting:" -msgstr "" +msgstr "[Harddisk] προσάρτηση:" msgid "open" -msgstr "" +msgstr "άνοιγμα" msgid "write" -msgstr "" +msgstr "εγγραφή" msgid "append" -msgstr "" +msgstr "προσάρτηση" msgid "close" -msgstr "" +msgstr "κλείσιμο" msgid "LogFile closed properly\n" msgstr "Το αρχείο καταγραφής έκλεισε σωστά\n" msgid "ERROR closing LogFile!!!" -msgstr "" +msgstr "ΣΦΑΛΜΑ κατά το κλείσιμο του αρχείου καταγραφής!!!" msgid "UNKNOWN" msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ" @@ -1677,34 +1693,34 @@ msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" msgid "Failed" -msgstr "Αποτυχία" +msgstr "Απέτυχε" msgid "still waiting for %d resident task(s) %s to finish" -msgstr "" +msgstr "ακόμα περιμένουν να ολοκληρωθούν %d εργασίες %s" msgid "task going resident:" -msgstr "" +msgstr "εργασία που πρέπει να ολοκληρωθεί:" msgid "task keeps staying resident:" -msgstr "" +msgstr "εργασία που παραμένει:" msgid ">>> Error:" msgstr ">>> Σφάλμα:" msgid "resident task finished:" -msgstr "" +msgstr "εργασία που ολοκληρώθηκε:" msgid "execute:" -msgstr "" +msgstr "εκτέλεση:" msgid "[Task] preconditions failed" -msgstr "" +msgstr "[Task] οι προϋποθέσεις απέτυχαν" msgid "[Task] exception:" -msgstr "" +msgstr "[Task] εξαίρεση:" msgid "Timeout elapsed, sorry" -msgstr "Το χρονικό όριο παρήλθε, συγγνώμη" +msgstr "Το χρονικό όριο έχει παρέλθει, συγγνώμη" msgid "" "Error: %s\n" @@ -1720,52 +1736,52 @@ msgid "Delete file" msgstr "Διαγραφή αρχείου" msgid "completed with" -msgstr "" +msgstr "ολοκληρώθηκε με" msgid "in" msgstr "σε" msgid "retrying job" -msgstr "" +msgstr "επανάληψη εργασίας" msgid "not retrying job." -msgstr "" +msgstr "μη επανάληψη εργασίας." msgid "An unknown error occurred!" -msgstr "Προέκυψε άγνωστο σφάλμα!" +msgstr "Παρουσιάστηκε άγνωστο σφάλμα!" msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB required, %d MB available)" -msgstr "Μη επαρκής χώρος δίσκου. Παρακαλώ ελευθερώστε χώρο και προσπαθήστε ξανά. (%d MB απαιτούνται, %d MB διαθέσιμα)" +msgstr "Ανεπαρκής χώρος στο δίσκο. Παρακαλώ ελευθερώστε λίγο χώρο και δοκιμάστε ξανά (απαιτούνται %d MB, διαθέσιμα %d MB)." msgid "A required tool (%s) was not found." -msgstr "Ένα απαιτούμενο εργαλείο (%s) δεν βρέθηκε." +msgstr "Το απαιτούμενο εργαλείο (%s) δεν βρέθηκε." msgid "Cancelled upon user request" -msgstr "Ακυρώθηκε με εντολή χρήστη" +msgstr "Ακυρώθηκε κατόπιν αιτήματος χρήστη" msgid "Error code" msgstr "Κωδικός σφάλματος" msgid "Wait please, NeoBoot is working: ....Restore in progress....'" -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, το NeoBoot είναι σε λειτουργία: ....Επαναφορά σε εξέλιξη....'" +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, το NeoBoot είναι σε λειτουργία: ....Επαναφορά σε εξέλιξη...." msgid "Superboot: Restore COMPLETE !" -msgstr "Superboot: Η επαναφορά ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ !" +msgstr "NeoBoot: Η επαναφορά ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ!" msgid "NeoBoot is reinstall..." -msgstr "Το NeoBoot επανεγκαταστάθηκε..." +msgstr "Γίνεται επανεγκατάσταση του NeoBoot..." msgid "Sorry, NeoBoot can installed or upgraded only when booted from Flash STB" -msgstr "Λυπούμαστε, το NeoBoot μπορεί να εγκατασταθεί ή να αναβαθμιστεί μόνο κατά την εκκίνηση από τη flash του δέκτη" +msgstr "Λυπούμαστε, το NeoBoot μπορεί να εγκατασταθεί ή να ενημερωθεί μόνο μετά την εκκίνηση της εσωτερικής μνήμης flash του δέκτη" msgid "" "NeoBoot successfully updated. You can restart the plugin now.\n" "\n" "Have fun !!" msgstr "" -"Το NeoBoot ενημερώθηκε με επιτυχία. Μπορείτε να επανεκκινήσετε το πρόσθετο τώρα.\n" +"Το NeoBoot ενημερώθηκε με επιτυχία. Τώρα μπορείτε να επανεκκινήσετε το πρόσθετο.\n" "\n" -"Διασκεδάστε το !!" +"Καλή διασκέδαση!!!" msgid "Sorry, IPTVPlayer not found." msgstr "Λυπούμαστε, το IPTVPlayer δεν βρέθηκε." @@ -1777,48 +1793,48 @@ msgid "" "NEOBOOT - Restart image flash....\n" "Please wait, in a moment the decoder will be restarted...\n" msgstr "" -"NEOBOOT - Επανεκκίνηση του image της flash....\n" -"Παρακαλώ περιμένετε, σε λίγο θα γίνει επανεκκίνηση του αποκωδικοποιητή...\n" +"NEOBOOT - Επανεκκίνηση του image από τη flash....\n" +"Παρακαλώ περιμένετε, ο δέκτης θα επανεκκινηθεί σε λίγο...\n" msgid "" "...............NEOBOOT - REBOOT...............\n" "Please wait, in a moment the decoder will be restarted..." msgstr "" "...............NEOBOOT - ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ...............\n" -"Παρακαλώ περιμένετε, σε λίγο ο αποκωδικοποιητής θα επανεκκινήσει..." +"Παρακαλώ περιμένετε, ο δέκτης θα επανεκκινηθεί σε λίγο..." msgid "DIR Fail: %s" -msgstr "Αποτυχία DIR: %s" +msgstr "Σφάλμα DIR: %s" msgid "FILE Fail: %s" -msgstr "Αποτυχία FILE: %s" +msgstr "Σφάλμα FILE: %s" msgid "SYMLINK Fail: %s : %s" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα SYMLINK: %s : %s" msgid "Failed File Permissions: %s" -msgstr "Αποτυχία δικαιωμάτων αρχείου: %s" +msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων αρχείου: %s" msgid "unknown action \"%s" msgstr "άγνωστη ενέργεια \"%s" msgid "%r is not callable" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η κλήση του %r" +msgstr "Το %r δεν μπορεί να κληθεί" msgid "conflicting option string(s): %s" -msgstr "Συμβολοσειρές επιλογής σε διένεξη: %s" +msgstr "συμβολοσειρά επιλογής σε διένεξη: %s" msgid "mutually exclusive arguments must be optional" -msgstr "τα αμοιβαία αποκλειστικά ορίσματα πρέπει να είναι προαιρετικά" +msgstr "τα αμοιβαία αποκλειόμενα ορίσματα πρέπει να είναι προαιρετικά" msgid "cannot have multiple subparser arguments" -msgstr "Δεν είναι δυνατό να έχουν πολλαπλά ορίσματα δευτερεύουσας ανάλυσης" +msgstr "δεν μπορεί να έχει πολλαπλά θυγατρικά ορίσματα" msgid "unrecognized arguments: %s" -msgstr "Μη αναγνωρίσιμα ορίσματα: %s" +msgstr "μη αναγνωρισμένα ορίσματα: %s" msgid "not allowed with argument %s" -msgstr "Δεν επιτρέπεται με το όρισμα %s" +msgstr "δεν επιτρέπεται με το όρισμα %s" msgid "too few arguments" msgstr "πολύ λίγα ορίσματα" @@ -1827,47 +1843,47 @@ msgid "argument %s is required" msgstr "απαιτείται το όρισμα %s" msgid "one of the arguments %s is required" -msgstr "Απαιτείται ένα από τα ορίσματα %s" +msgstr "απαιτείται ένα από τα ορίσματα %s" msgid "expected one argument" -msgstr "Αναμενόταν ένα όρισμα" +msgstr "αναμενόταν ένα όρισμα" msgid "expected at most one argument" -msgstr "Αναμενόταν το πολύ ένα όρισμα" +msgstr "αναμενόταν το πολύ ένα όρισμα" msgid "expected at least one argument" -msgstr "Αναμενόταν τουλάχιστον ένα όρισμα" +msgstr "αναμενόταν τουλάχιστον ένα όρισμα" msgid "expected %s argument(s)" -msgstr "Αναμενόταν %s ορίσματα" +msgstr "αναμενόταν %s ορίσματα" msgid "ambiguous option: %s could match %s" -msgstr "ασαφής επιλογή: το %s μπορεί να ταιριάζει με το %s" +msgstr "διφορούμενη επιλογή: %s μπορεί να ταιριάζει με %s" msgid "unexpected option string: %s" -msgstr "Μη αναμενόμενη συμβολοσειρά επιλογής: %s" +msgstr "μη αναμενόμενη συμβολοσειρά επιλογής: %s" msgid "invalid %s value: %r" -msgstr "Μη έγκυρη τιμή %s: %r" +msgstr "μη έγκυρη τιμή %s: %r" msgid "invalid choice: %r (choose from %s)" -msgstr "Μη έγκυρη επιλογή: %r (Επιλέξτε από %s)" +msgstr "μη έγκυρη επιλογή: %r (επιλογή από %s)" msgid "The format_version method is deprecated -- the \"version\" argument to ArgumentParser is no longer supported." -msgstr "" +msgstr "Η μέθοδος format_version έχει καταργηθεί -- το όρισμα \"version\" του ArgumentParser δεν υποστηρίζεται πλέον." msgid "The print_version method is deprecated -- the \"version\" argument to ArgumentParser is no longer supported." -msgstr "" +msgstr "Η μέθοδος print_version έχει καταργηθεί -- το όρισμα \"version\" του ArgumentParser δεν υποστηρίζεται πλέον." msgid "%s: error: %s\n" -msgstr "%s: Σφάλμα: %s\n" +msgstr "%s: σφάλμα: %s\n" msgid "" "\n" "NeoBoot zainstalowano w lokalizacji: " msgstr "" "\n" -"Το NeoBoot είναι εγκατεστημένο στο: " +"Το NeoBoot είναι εγκατεστημένο στη θέση: " msgid "" "Warning!!! after successfully running the selected software in neoboot\n" @@ -1889,71 +1905,71 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Σφάλμα - στην τοποθεσία %sImagesUpload/.kernel/ \n" -"Το αρχείο kernel δεν βρέθηκε flash-kernel-%s.bin" +"Το αρχείο kernel flash-kernel-%s.bin δεν βρέθηκε" msgid "Please wait, in a moment the decoder will be restarted..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, σε μια στιγμή ο αποκωδικοποιητής θα επανεκκινηθεί..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ο αποκωδικοποιητής θα επανεκκινηθεί σε λίγο..." msgid "Multiboot does not support this STB !!!" -msgstr "Το MultiBoot δεν υποστηρίζει αυτόν τον δέκτη !!!" +msgstr "Το MultiBoot δεν υποστηρίζει αυτόν τον δέκτη!!!" msgid "Copy config SoftCam ?" -msgstr "Αντιγραφή της διαμόρφωσης SoftCam;" +msgstr "Αντιγραφή αρχείων διαμόρφωσης softcam; (συνιστάται)" msgid "" "-Select the software to be installed with the cursor (left or right).\n" "\n" msgstr "" -"-Επιλέξτε το λογισμικό που θα εγκατασταθεί με το δρομέα (αριστερά ή δεξιά).\n" +"-Επιλέξτε το λογισμικό που θα εγκατασταθεί με τον δρομέα (αριστερά ή δεξιά).\n" "\n" msgid "" "-Rename image - to change, press blue on the remote control.\n" "\n" msgstr "" -"-Μετονομασία image - για αλλαγή, πατήστε το μπλε πλήκτρο στο τηλεχειριστήριο.\n" +"-Μετονομασία image - για αλλαγή, πατήστε το μπλε κουμπί στο τηλεχειριστήριο.\n" "\n" msgid "" " - this checking this option on it nothing will be copied from the image flash to the installed image in neoboot.\n" "\n" msgstr "" -" - Ξεμαρκάροντας αυτή την επιλογή, δεν θα αντιγραφεί τίποτα από το image της flash στo image εγκατάστασης στο NeoBoot.\n" +" - Εάν ενεργοποιήσετε την επιλογή \"Όχι\", δεν θα αντιγραφεί τίποτα από το image της flash στo image εγκατάστασης στο NeoBoot.\n" "\n" msgid "" "- after selecting this option, the kernel of the installed image will be copied to neoboot, only recommended for STB vuplus\n" "\n" msgstr "" -"- Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής, το kernel του εγκατεστημένο image θα αντιγραφεί στο NeoBoot, συνιστάται μόνο για δέκτες VuPlus\n" +"- Με την ενεργοποίηση αυτής της επιλογής, το αρχείο kernel του image εγκατάστασης θα αντιγραφεί στο NeoBoot, συνιστάται μόνο για δέκτες VuPlus.\n" "\n" msgid "" " - Option to copy channel list from flash to image installed in neoboot.\n" "\n" msgstr "" -" - Επιλογή αντιγραφής λίστας καναλιών από τη flash στο image εγκατάστασης στο NeoBoot.\n" +" - Αυτή η επιλογή μεταφέρει τη λίστα καναλιών από τη flash στο image εγκατάστασης στο NeoBoot.\n" "\n" msgid "" "- the option moves files with the settings for lan and wlan.\n" "\n" msgstr "" -"- Η επιλογή μετακινεί αρχεία με τις ρυθμίσεις για LAN και WLAN.\n" +"- Αυτή η επιλογή μεταφέρει τα αρχεία με ρυθμίσεις για δίκτυα LAN και WLAN.\n" "\n" msgid "" " - the option transfers mounts to the image installed in neoboot from the flashlight, recommended only if you are installing an image from a different model than you have.\n" "\n" msgstr "" -" - Η επιλογή μεταφέρει τις προσαρτήσεις στο image εγκατάστασης στο NeoBoot από τη flash, συνιστάται μόνο εάν εγκαθιστάτε ένα image από διαφορετικό μοντέλο από αυτό που έχετε.\n" +" - Αυτή η επιλογή μεταφέρει την προσάρτηση του δίσκου από τη flash στο image εγκατάστασης στο NeoBoot, συνιστάται μόνο εάν εγκαθιστάτε ένα image από διαφορετικό μοντέλο από αυτό που έχετε.\n" "\n" msgid "" "- the option copies the software settings from the flashlight to the system being installed in the neobot.\n" "\n" msgstr "" -"- Η επιλογή αντιγράφει τις ρυθμίσεις λογισμικού από τη flash στο σύστημα που εγκαθίσταται στο NeoBoot.\n" +"- Αυτή η επιλογή αντιγράφει τις ρυθμίσεις λογισμικού από τη flash στο σύστημα εγκατάστασης στο NeoBoot.\n" "\n" msgid "" @@ -1967,56 +1983,56 @@ msgid "" " - option for image blackhole, helps to run BH in neoboot\n" "\n" msgstr "" -" - Επιλογή για image BlackHole, βοηθά στην εκτέλεση του BH στο NeoBoot\n" +" - Αυτή η επιλογή που προορίζεται για το image BlackHole, βοηθά στην εκτέλεση του BH στο NeoBoot.\n" "\n" msgid "Copy MediaPortal ?" -msgstr "Αντιγραφή του MediaPortal;" +msgstr "Αντιγραφή MediaPortal από τη flash;" msgid "Make a copy of the image from NeoBoot" -msgstr "Δημιουργία αντιγράφου του image από το NeoBoot" +msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας image από το NeoBoot" msgid "Restore a copy of the image to NeoBoot" -msgstr "Επαναφορά αντιγράφου του image στο NeoBoot" +msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας image στο NeoBoot" msgid "Device manager" msgstr "Διαχείριση συσκευών" msgid "Delete image ZIP from the ImagesUpload directory" -msgstr "Διαγραφή zip του image από τον κατάλογο ImagesUpload" +msgstr "Διαγραφή περιεχομένων του καταλόγου ImagesUpload" msgid "Uninstall NeoBoot" -msgstr "Απεγκατάσταση του NeoBoot" +msgstr "Απεγκατάσταση NeoBoot" msgid "Reinstall NeoBoot" msgstr "Επανεγκατάσταση NeoBoot" msgid "Restore neoboot backup" -msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας του NeoBoot" +msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας NeoBoot" msgid "Update NeoBoot on all images." -msgstr "Ενημέρωση του NeoBoot σε όλα τα images" +msgstr "Ενημέρωση NeoBoot σε όλα τα images" msgid "NeoBoot Backup" -msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας του NeoBoot" +msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας NeoBoot" msgid "Update TV list on installed image." -msgstr "Ενημέρωση της λίστας TV στο image εγκατάστασης" +msgstr "Αντιγραφή λίστας TV από τη flash στο image εγκατάστασης" msgid "Update IPTVPlayer on installed image." -msgstr "Ενημέρωση του IPTVPlayer στο image εγκατάστασης" +msgstr "Αντιγραφή IPTVPlayer από τη flash στο image εγκατάστασης" msgid "Removing the root password." -msgstr "Αφαίρεση του κωδικού πρόσβασης ρίζας" +msgstr "Αφαίρεση κωδικού πρόσβασης root στο image" msgid "Check the correctness of neoboot installation" -msgstr "Έλεγχος ορθότητας της εγκατάστασης του NeoBoot" +msgstr "Έλεγχος ορθότητας της εγκατάστασης NeoBoot" msgid "NeoBoot Information" -msgstr "Πληροφορίες του NeoBoot" +msgstr "Πληροφορίες NeoBoot" msgid "Skin change" -msgstr "Αλλαγή θέματος" +msgstr "Αλλαγή θέματος του NeoBoot" msgid "Supported sat tuners" msgstr "Υποστηριζόμενοι δορυφορικοί δέκτες" @@ -2028,13 +2044,13 @@ msgid "Skin Change confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής θέματος" msgid "Please wait, NeoBot is working, skin change is progress..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, το NeoBoot είναι σε λειτουργία, η αλλαγή του θέματος είναι σε εξέλιξη..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, το NeoBoot είναι σε λειτουργία, αλλαγή θέματος σε εξέλιξη..." msgid "NeoBoot: Complete Skin Change!" -msgstr "NeoBoot: Ολοκλήρωση αλλαγής θέματος!" +msgstr "NeoBoot: Το θέμα άλλαξε!" msgid "NeoBoot Skin Change" -msgstr "Αλλαγή Θέματος NeoBoot" +msgstr "Αλλαγή θέματος NeoBoot" msgid "Skin Change: %s now ?" msgstr "Να γίνει αλλαγή θέματος: %s τώρα;" @@ -2050,10 +2066,10 @@ msgid "" "\n" "Press OK or exit on the remote control to continue..." msgstr "" -"Μετά την επιτυχή εκκίνηση του επιλεγμένου λογισμικού\n" -"πρέπει να εκτελέσετε το πρόσθετο NeoBoot\n" -"Εάν το λογισμικό δεν ξεκινήσει ή δεν επιβεβαιωθεί η εκκίνηση του NeoBoot\n" -"το σύστημα θα επιστρέψει στην εσωτερική μνήμη flash\n" +"Σημείωση - Μόλις το επιλεγμένο λογισμικό εκκινηθεί επιτυχώς\n" +"πρέπει να εκτελέσετε το πρόσθετο NeoBoot.\n" +"Εάν το λογισμικό δεν εκκινεί ή δεν επιβεβαιώνεται η επανεκκίνηση,\n" +"το σύστημα θα επιστρέψει στην εσωτερική μνήμη flash.\n" "\n" "Πατήστε OK ή Exit στο τηλεχειριστήριο για να συνεχίσετε..." @@ -2061,14 +2077,14 @@ msgid "" "Error - in the location %sImagesUpload/.kernel/ \n" "kernel file not found flash-kernel-%s.bin" msgstr "" -"Σφάλμα - στην τοποθεσία %sImagesUpload/.kernel/ \n" -"Το αρχείο kernel δεν βρέθηκε flash-kernel-%s.bin" +"Σφάλμα - Στην τοποθεσία %sImagesUpload/.kernel/ \n" +"Το αρχείο kernel flash-kernel-%s.bin δεν βρέθηκε" msgid "It looks like it that multiboot does not support this STB." -msgstr "Φαίνεται ότι το MultiBoot δεν υποστηρίζει αυτόν τον δέκτη." +msgstr "Φαίνεται ότι το MultiBoot δεν υποστηρίζει αυτό το μοντέλο δέκτη." msgid "There is no space to make a copy of the image. You need 150 Mb of free space for copying the image." -msgstr "Δεν υπάρχει χώρος για δημιουργία αντιγράφου του image. Χρειάζεστε 150 Mb ελεύθερου χώρου για την αντιγραφή του image." +msgstr "Δεν υπάρχει χώρος για δημιουργία αντιγράφου του image. Χρειάζεστε 150 Mb ελεύθερου χώρου για αντίγραφα του image." msgid "" "Not enough free space on /media/ !!\n" @@ -2076,23 +2092,23 @@ msgid "" "\n" "Exit plugin." msgstr "" -"Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στο /media/ !!\n" -"Χρειάζεστε τουλάχιστον 500Mb ελεύθερο χώρο.\n" +"Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στο /media/!!\n" +"Χρειάζεστε τουλάχιστον 500 MB ελεύθερου χώρου στο δίσκο.\n" "\n" -"Έξοδος από το πρόσθετο." +"Αποσυνδέστε και ελευθερώστε χώρο." msgid "" "Unfortunately you cannot backup from flash with this plugin. \n" "Install backupsuite to a copy of the image from flash memory." msgstr "" "Δυστυχώς δεν μπορείτε να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας από τη flash με αυτό το πρόσθετο. \n" -"Εγκαταστήστε το Backupsuite σε ένα αντίγραφο του image από τη μνήμη της flash." +"Εγκαταστήστε το Backupsuite για να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο του image από τη μνήμη flash." msgid "Please wait, NeoBoot is working, the backup may take a few moments, the process is in progress ..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, το NeoBoot είναι σε λειτουργία, το αντίγραφο ασφαλείας μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά, η διαδικασία βρίσκεται σε εξέλιξη..." msgid "Choose copy you want to restore or delete." -msgstr "Ορίστε την επιλογή που θέλετε για επαναφορά ή διαγραφή." +msgstr "Επιλέξτε ένα αντίγραφο για επαναφορά ή διαγραφή." msgid "Software selected: %s remove ?" msgstr "Επιλεγμένο λογισμικό: %s να αφαιρεθεί;" @@ -2101,7 +2117,7 @@ msgid "Confirmation of Deletion..." msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής..." msgid "NeoBoot - deleting backup files ....." -msgstr "NeoBoot - διαγραφή αρχείων αντιγράφων ασφαλείας ....." +msgstr "NeoBoot - Διαγραφή αρχείων αντιγράφων ασφαλείας..." msgid "NeoBoot: Backup files deleted!" msgstr "NeoBoot: Τα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας διαγράφηκαν!" @@ -2120,7 +2136,7 @@ msgid "" "NeoBoot removal of the boot manager ...." msgstr "" "\n" -"NeoBoot αφαίρεση της Διαχείρισης εκκινήσεων...." +"Αφαίρεση της Διαχείρισης εκκινήσεων NeoBoot..." msgid "" "\n" @@ -2129,7 +2145,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Απεγκατάσταση του NeoBoot..." +"Απεγκατάσταση NeoBoot..." msgid "" "\n" @@ -2147,26 +2163,26 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Το NeoBoot απεγκαταστάθηκε, μπορείτε να κάνετε επανεγκατάσταση." +"Το NeoBoot έχει απεγκατασταθεί, μπορείτε να το εγκαταστήσετε ξανά." msgid "[NeoBoot]Please wait, updating in progress ..." msgstr "[NeoBoot] Παρακαλώ περιμένετε, ενημέρωση σε εξέλιξη..." msgid "Wait, deleting ....." -msgstr "Περιμένετε, γίνεται διαγραφή....." +msgstr "Περιμένετε, γίνεται διαγραφή..." msgid "Deleting downloaded image zip files ...." -msgstr "Διαγραφή ληφθέντων αρχείων zip του image...." +msgstr "Διαγραφή ληφθέντων αρχείων zip image σε εξέλιξη..." msgid "The backup will be saved to /media/neoboot. Performing ..." -msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας θα αποθηκευτεί στο /media/NeoBoot. Εκτέλεση..." +msgstr "Το αντίγραφο ασφαλείας θα αποθηκευτεί στο /media/neoboot. Εκτέλεση σε εξέλιξη..." msgid "" "Re-installing the kernel. \n" "\n" "Install?" msgstr "" -"Επανεγκατάσταση του kernel. \n" +"Επανεγκατάσταση του kernel συστήματος. \n" "\n" "Να εγκατασταθεί;" @@ -2174,18 +2190,18 @@ msgid "" "EGAMIBoot author allowed neoboot development and editing - Thanks\n" "\n" msgstr "" -"Ο συντάκτης του EGAMIBoot επέτρεψε την ανάπτυξη και επεξεργασία του NeoBoot - Ευχαριστούμε\n" +"Ο συγγραφέας του EGAMIBoot επέτρεψε τη δημιουργία και την επεξεργασία του NeoBoot - Ευχαριστούμε!\n" "\n" msgid "" "Translation by gutosie and other people!\n" "\n" msgstr "" -"Μετάφραση από gutosie και άλλους ανθρώπους!\n" +"Μετάφραση από τον gutosie και άλλους φίλους!\n" "\n" msgid "Buy a satellite tuner in the store: http://www.expert-tvsat.com/\n" -msgstr "Αγοράστε ένα δορυφορικό δέκτη στο κατάστημα: http://www.expert-tvsat.com/\n" +msgstr "Θέλετε να αγοράσετε ένα δέκτη; Συνιστούμε το κατάστημα: http://www.expert-tvsat.com/\n" msgid "" "NeoBoot has been installed succesfully!\n" @@ -2194,38 +2210,40 @@ msgid "" "Recommended total restart of the tuner.\n" msgstr "" "Το NeoBoot εγκαταστάθηκε με επιτυχία!\n" -"Το NeoBoot εντόπισε ότι οι δίσκοι δεν έχουν ετικέτα.\n" -"Για σωστή λειτουργία εκκίνησης neo, δώστε στους δίσκους το όνομα LABEL\n" -"Συνιστάται ολική επανεκκίνηση του δέκτη.\n" +"Το NeoBoot εντόπισε ότι οι μονάδες δίσκου δεν έχουν ετικέτα.\n" +"Για σωστή λειτουργία του NeoBoot, δώστε στους δίσκους το όνομα LABEL\n" +"Συνιστάται πλήρης επανεκκίνηση του δέκτη.\n" msgid "" "Installed succesfully NEOBOOT!\n" "NeoBoot has detected that the disks have been marked.\n" "Recommended total restart of the tuner\n" msgstr "" -"Εγκατάσταση με επιτυχία του NEOBOOT!\n" -"Το NeoBoot εντόπισε ότι οι δίσκοι έχουν επισημανθεί.\n" -"Συνιστάται ολική επανεκκίνηση του δέκτη.\n" +"Το NEOBOOT εγκαταστάθηκε με επιτυχία!\n" +"Το NeoBoot εντόπισε ότι οι μονάδες δίσκου έχουν επισημανθεί με ετικέτα.\n" +"\n" +"___ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΠΛΗΡΗΣ ΕΠΑΝΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΔΕΚΤΗ!!! ___\n" msgid "" "Plugin ImageDownloader not installed!\n" "Install plugin to download new image? \and---Continue ?---" msgstr "" -"Το πρόσθετο ImageDownloader δεν εγκαταστάθηκε!\n" -"Να γίνει εγκατάσταση του πρόσθετου για λήψη νέου image και συνέχιση;" +"Το πρόσθετο ImageDownloader δεν έχει εγκατασταθεί!\n" +"Να γίνει εγκατάσταση του πρόσθετου για λήψη νέου image;\n" +"--- Θέλετε να συνεχίσετε; ---" msgid "First start of software" -msgstr "Πρώτη εκκίνηση του λογισμικού" +msgstr "Πρώτη εκτέλεση του λογισμικού" msgid "The plug-in has been successfully installed." -msgstr "Το πρόσθετο εγκαταστάθηκε με επιτυχία." +msgstr "Το πρόσθετο έχει εγκατασταθεί με επιτυχία." msgid "" "The plugin not installed.\n" "Access Fails with Error code 0x04." msgstr "" -"Το πρόσθετο δεν εγκαταστάθηκε.\n" -"Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x04." +"Το πρόσθετο δεν έχει εγκατασταθεί.\n" +"Κωδικός σφάλματος 0x04." msgid "Reinstall neoboot?" msgstr "Να γίνει επανεγκατάσταση του NeoBoot;" @@ -2235,19 +2253,19 @@ msgid "" "Install the plugin to download new image online ?\n" " --- Continue? ---" msgstr "" -"Ο κατάλογος %sImagesUpload είναι ΚΕΝΟΣ !!!\n" -"Εγκαταστήστε το πρόσθετο για να κατεβάσετε νέο image διαδικτυακά.\n" -" --- Θα συνεχίσετε; ---" +"Ο κατάλογος %sImagesUpload είναι ΚΕΝΟΣ!!!\n" +"Να εγκατασταθεί το πρόσθετο για τη λήψη νέου image από το διαδίκτυο.\n" +" --- Θέλετε να συνεχίσετε; ---" msgid "Geen internet" -msgstr "" +msgstr "Χωρίς διαδίκτυο" msgid "" "NeoBot - First use yellow button and Set Disk Label!\n" "Without labeling disc neoboot may not work properly" msgstr "" -"NeoBoot - Πρώτα χρησιμοποιήστε το κίτρινο κουμπί και ορίστε την ετικέτα δίσκου!\n" -"Χωρίς την επισήμανση του δίσκου, η εκκίνηση NeoBoot ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά" +"NeoBoot - Χρησιμοποιήστε πρώτα το κίτρινο κουμπί και ορίστε την ετικέτα δίσκου!\n" +"Χωρίς την επισήμανση δίσκου, το NeoBoot ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά" msgid "" "Disk UUID not found\n" @@ -2255,19 +2273,20 @@ msgid "" "You can proceed with further installation or give an ID to your disk.\n" "To continue the installation neoboo, press OK or No to abort." msgstr "" -"Δεν βρέθηκε UUID για το δίσκο.\n" -"- Δεν απαιτείται Universally unique identifier (UUID). -\n" -"Μπορείτε να προχωρήσετε στην εγκατάσταση ή να δώσετε ένα ID στο δίσκο σας.\n" -"Για να συνεχίσετε την εγκατάσταση του NeoBoot, πατήστε OK ή Όχι για ματαίωση." +"Το UUID του δίσκου δεν βρέθηκε.\n" +"- Δεν απαιτείται UUID - Universally unique identifier (Καθολικά μοναδικό αναγνωριστικό). -\n" +"Μπορείτε να συνεχίσετε με περαιτέρω εγκατάσταση χωρίς να εκχωρήσετε ένα UUID ή ID δίσκου.\n" +"\n" +"Πατήστε OK για να συνεχίσετε την εγκατάσταση του NeoBoot, ή \"Όχι\" για ακύρωση." msgid "NeoBot - choose what you want to do, install or not !!!" -msgstr "NeoBoot - Επιλέξτε τι θέλετε να κάνετε, να εγκαταστήσετε ή όχι !!!" +msgstr "NeoBoot - Επιλέξτε τι θέλετε να κάνετε, να συνεχίσετε την εγκατάσταση ή να ακυρώσετε!!!" msgid "Proceed with further installation without providing a unique identifier for the disks ?" -msgstr "Θα συνεχίστε με την εγκατάσταση χωρίς να δώσετε ένα μοναδικό αναγνωριστικό για τους δίσκους;" +msgstr "Να συνεχιστεί η εγκατάσταση χωρίς να παρέχετε ένα μοναδικό αναγνωριστικό για τους δίσκους;" msgid "NeoBoot has not been installed ! :" -msgstr "Το NeoBoot δεν έχει εγκατασταθεί ! :" +msgstr "Το NeoBoot δεν έχει εγκατασταθεί!:" msgid "Delete label" msgstr "Διαγραφή ετικέτας" @@ -2279,7 +2298,7 @@ msgid "Set label" msgstr "Ορισμός ετικέτας" msgid "!!!Do not set the label for /dev/mmcblk0p !!!" -msgstr "!!! Μην ορίσετε ετικέτα στο /dev/mmcblk0p !!!" +msgstr "!!! Μην ορίσετε ετικέτα για το /dev/mmcblk0p!!!" msgid "Select partition to set label:" msgstr "Επιλογή διαμερίσματος για ορισμό ετικέτας:" @@ -2294,7 +2313,7 @@ msgid "Selected label is set" msgstr "Η επιλεγμένη ετικέτα έχει οριστεί" msgid "Set label on %s?" -msgstr "Να γίνει ορισμός ετικέτας στο %s;" +msgstr "Να γίνει ορισμός ετικέτας για %s;" msgid "Add new partition label:" msgstr "Προσθήκη νέας ετικέτας διαμερίσματος:" @@ -2315,20 +2334,20 @@ msgid "" " - Option to copy drivers to the image installed in neoboot from the flashlight, recommended only if you are installing an image from a different model than you have.\n" "\n" msgstr "" -" - Επιλογή αντιγραφής των drivers στο image εγκατάστασης στο NeoBoot από τη flash, συνιστάται μόνο εάν εγκαθιστάτε ένα image από διαφορετικό μοντέλο από αυτό που έχετε.\n" +" - Αυτή η επιλογή μεταφέρει τους drivers από τη flash στο image εγκατάστασης στο NeoBoot, συνιστάται μόνο εάν εγκαθιστάτε ένα image από διαφορετικό μοντέλο από το δικό σας. Εάν έχετε, για παράδειγμα, δέκτη Vuplus και εγκαταστήσετε image, π.χ. από άλλο μοντέλο, επιλέξτε \"Ναι\".\n" "\n" msgid "Choose the image you want to make a copy of" -msgstr "Επιλέξτε το image του οποίαυ θέλετε να δημιουργήσετε αντίγραφο" +msgstr "Επιλέξτε το image που θέλετε να δημιουργήσετε αντίγραφο ασφαλείας" msgid "You have the following images installed" -msgstr "Έχετε εγκαταστήσει τα ακόλουθα images" +msgstr "Λίστα εγκατεστημένων images" msgid "You still have free: " -msgstr "Έχετε ακόμα ελεύθερα:" +msgstr "Ελεύθερος χώρος που απομένει: " msgid "NeoBoot: COMPLETE Backup!" -msgstr "NeoBoot: ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ αντιγράφου ασφαλείας!" +msgstr "NeoBoot: Το αντίγραφο ασφαλείας ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ!" msgid "NeoBoot: Image Backup" msgstr "NeoBoot: Αντίγραφο ασφαλείας image" @@ -2337,34 +2356,35 @@ msgid "Backup confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση αντιγράφου ασφαλείας" msgid "Make copies of the image: %s now ?" -msgstr "Να γίνει δημιουργία αντιγράφων του image: %s τώρα;" +msgstr "Να γίνει αντίγραφο του image: %s τώρα;" msgid "" "The required space on the device is 300 MB.\n" "Do you want to take this image: %s \n" "now ?" msgstr "" -"Ο απαιτούμενος χώρος στη συσκευή είναι 300 MB.\n" -"Θέλετε να λάβετε αυτό image: %s \n" -"τώρα;" +"Πριν από την επαναφορά, ελέγξτε αν έχετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή σας 300 MB\n" +"Επιλέχθηκε το αρχείο αντιγράφου ασφαλείας: %s επαναφορά τώρα;" msgid "Neoboot: Restore COMPLETE !" -msgstr "NeoBoot: Η επαναφορά ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ !" +msgstr "NeoBoot: Η επαναφορά ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ!" msgid "Launch Device Manager?" -msgstr "Να γίνει εκκίνηση της Διαχείρισης συσκευών;" +msgstr "Να γίνει εκτέλεση της Διαχείρισης συσκευών;" msgid "Remove the plug" -msgstr "Αφαίρεση του πρόσθετου" +msgstr "Απεγκατάσταση του NeoBoot" msgid "Uninstall" msgstr "Απεγκατάσταση" msgid "If you choose Yes, the Multibot image settings will be restored and only uninstalled. You can reinstall it" -msgstr "Εάν επιλέξετε Ναι, οι ρυθμίσεις του MultiBoot image θα αποκατασταθούν και θα απεγκατασταθεί μόνο. Μπορείτε να το εγκαταστήσετε ξανά" +msgstr "" +"Εάν επιλέξετε \"Ναι\", οι ρυθμίσεις NeoBoot θα επανέλθουν στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις.\r\n" +"Μπορείτε να το εγκαταστήσετε ξανά" msgid "Restore copy NeoBoot" -msgstr "Επαναφορά αντιγράφου NeoBoot" +msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας NeoBoot" msgid "Wait, deleting ..." msgstr "Περιμένετε, γίνεται διαγραφή..." @@ -2376,23 +2396,23 @@ msgid "" "NeoBoot successfully updated. You can restart the plugin now.\n" "Have fun !!" msgstr "" -"Το NeoBoot ενημερώθηκε με επιτυχία. Μπορείτε να επανεκκινήσετε το πρόσθετο τώρα.\n" -"Διασκεδάστε το !!" +"Το NeoBoot ενημερώθηκε με επιτυχία. Μπορείτε τώρα να επανεκκινήσετε το πρόσθετο. \n" +"Καλή διασκέδαση!!!" msgid "Do you really want to clear" msgstr "Θέλετε πραγματικά να το καθαρίσετε" msgid "Update available only from the image Flash." -msgstr "Η ενημέρωση είναι διαθέσιμη μόνο από το image της flash." +msgstr "Ενημέρωση διαθέσιμη μόνο από την εσωτερική μνήμη flash." msgid "List of supported stb." -msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων δεκτών." +msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων μοντέλων δεκτών." msgid "Run" -msgstr "Εκτέλεση" +msgstr "Εκκίνηση" msgid "Your image flash cannot be mounted." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του ιimage της flash." +msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του image της flash." msgid "Sorry you can delete only from the image Flash." msgstr "Λυπούμαστε, μπορείτε να διαγράψετε μόνο από το image της flash." @@ -2405,38 +2425,42 @@ msgstr "" "Επαναφορά ρυθμίσεων...\n" msgid "Removing boot manager from NeoBoot....\n" -msgstr "Αφαίρεση διαχείρισης εκκινήσεων από το NeoBoot....\n" +msgstr "Αφαίρεση της Διαχείρισης εκκινήσεων από το NeoBoot...\n" msgid "NeoBoot restoring media mounts...\n" -msgstr "Το NeoBoot επαναφέρει τις προσαρτήσεις μέσων...\n" +msgstr "Επαναφορά των προσαρτήσεων δίσκων NeoBoot...\n" msgid "Cancel execution?" msgstr "Να ακυρωθεί η εκτέλεση;" msgid "Path to save not exist: '/tmp/'" -msgstr "Η διαδρομή για αποθήκευση δεν υπάρχει: '/tmp/'" +msgstr "Η διαδρομή εγγραφής δεν υπάρχει: '/tmp/'" msgid "File write error: '%s'" -msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου: '%s'" +msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου: '%s'" msgid "" "Save the commands and the output to a file?\n" "('%s')" msgstr "" -"Να γίνει αποθήκευση των εντολών και η έξοδος σε ένα αρχείο;\n" +"Να γίνει αποθήκευση των εντολών κονσόλας και η έξοδος σε ένα αρχείο;\n" "('%s')" msgid "Hide Console" msgstr "Απόκρυψη κονσόλας" msgid "Upload image files in zip formats to the ImagesUpload location." -msgstr "Ανεβάστε αρχεία image σε μορφές zip στη θέση ImagesUpload." +msgstr "" +"[NeoBoot] \r\n" +"Για να εγκαταστήσετε το λογισμικό, μεταφορτώστε τα αρχεία image σε μορφή zip στη θέση ImagesUpload.\r\n" +"\r\n" +"Η εγκατάσταση του πρόσθετου ακυρώθηκε." msgid "" "3. To install the new software in multiboot, you must send the software file compressed in zip format via ftp to the ImagesUpload directory, or download from the network.\n" "\n" msgstr "" -"3. Για να εγκαταστήσετε νέο λογισμικό στο MultiBoot, πρέπει να στείλετε το αρχείο λογισμικού συμπιεσμένο σε μορφή zip μέσω ftp στον κατάλογο ImagesUpload ή να κάνετε λήψη από το δίκτυο.\n" +"3. Για να εγκαταστήσετε νέο λογισμικό σε MultiBoot, στείλτε το αρχείο λογισμικού συμπιεσμένο σε μορφή zip μέσω ftp στον κατάλογο ImagesUpload ή πραγματοποιήστε λήψη του από το διαδίκτυο.\n" "\n" msgid "Reinstall neoboot" @@ -2446,16 +2470,16 @@ msgid "Your image flash is mounted in the media location" msgstr "Το image της flash είναι προσαρτημένο στη θέση του μέσου" msgid "Copy the tv list with flash on all image" -msgstr "Αντιγραφή της λίστα tv της flash σε όλα τα images" +msgstr "Αντιγραφή της λίστας TV της flash σε όλα τα images" msgid "Sorry, the operation is not possible from Flash" -msgstr "Λυπούμαστε, η λειτουργία δεν είναι δυνατή από τη flash" +msgstr "Λυπούμαστε, η λειτουργία δεν είναι δυνατή από την εσωτερική μνήμη flash" msgid "Mount Internal Flash" -msgstr "Προσάρτηση της εσωτερικής flash" +msgstr "Εγκατάσταση λογισμικού flash" msgid "Install software internal flash memory in media" -msgstr "Εγκατάσταση λογισμικού της εσωτερικής μνήμης flash σε μέσα" +msgstr "Εγκατάσταση λογισμικού εσωτερικής μνήμης flash σε μέσα" msgid "To use the new skin please restart enigma2" msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε το νέο θέμα, παρακαλώ επανεκκινήστε το enigma2" @@ -2464,7 +2488,7 @@ msgid "Sorry, There is no neobot backup to restore" msgstr "Λυπούμαστε, δεν υπάρχει αντίγραφο ασφαλείας NeoBoot για επαναφορά" msgid "Install the tv list with flash on all images" -msgstr "Εγκατάσταση της λίστας tv της flash σε όλα τα images" +msgstr "Αντιγραφή της λίστας TV από τη flash σε όλα τα images" msgid "Copy the IPTV Player plugin from flash to all images" msgstr "Αντιγραφή του πρόσθετου IPTV Player από τη flash σε όλα τα images" @@ -2473,11 +2497,11 @@ msgid "" "Are you sure you want to delete the image from the ImagesUpload directory\n" "If you choose the red button on the remote control then you will delete all zip images from the ImagesUpload directory" msgstr "" -"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε το image από τον κατάλογο ImagesUpload\n" -"Εάν επιλέξετε το κόκκινο κουμπί στο τηλεχειριστήριο, τότε θα διαγράψετε όλα τα zip των images από τον κατάλογο ImagesUpload" +"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε όλα τα αρχεία zip από τον κατάλογο ImagesUpload;\n" +"Εάν επιλέξετε το κόκκινο κουμπί στο τηλεχειριστήριο, θα αφαιρέσετε όλο το συμπιεσμένο λογισμικό από τον κατάλογο ImagesUpload" msgid "Make complete copy NeoBoot" -msgstr "Δημιουργία πλήρους αντιγράφου του NeoBoot" +msgstr "Δημιουργία πλήρους αντιγράφου ασφαλείας του NeoBoot" msgid "Select Install to continue" msgstr "Επιλέξτε Εγκατάσταση για να συνεχίσετε" @@ -2486,7 +2510,7 @@ msgid "" "Successful fun :)\n" "\n" msgstr "" -"Επιτυχημένη διασκέδαση :)\n" +"Καλή διασκέδαση! q(-_-)p :) gutosie \n" "\n" msgid "This option is available only from openpli or derivatives." @@ -2496,8 +2520,8 @@ msgid "" "Do you really want to initialize the device?\n" "All data on the disk will be lost!" msgstr "" -"Θέλετε πραγματικά να γίνει αρχικοποίηση της συσκευής;\n" -"Όλα τα δεδομένα στον δίσκο θα χαθούν!" +"Θέλετε πραγματικά να αρχικοποιήσετε τη συσκευή;\n" +"Όλα τα δεδομένα στο δίσκο θα χαθούν!" msgid "Install NeoBOOT from github" msgstr "Εγκατάσταση NeoBoot από github" @@ -2509,61 +2533,61 @@ msgid "NeoBoot donate" msgstr "Δωρεά για το NeoBoot" msgid "Donate to the project\n" -msgstr "Κάνοντας δωρεά στο έργο, έχετε:\n" +msgstr "Κάνοντας μια εθελοντική δωρεά στο έργο NeoBoot, έχετε:\n" msgid "- Access to the latest version\n" -msgstr "- Πρόσβαση στην τελευταία έκδοση\n" +msgstr "- Πρόσβαση στην πιο πρόσφατη έκδοση\n" msgid "- Full version\n" -msgstr "- Πλήρη έκδοση\n" +msgstr "- Πλήρη έκδοση του πρόσθετου.\n" msgid "- Online support\n" -msgstr "- Διαδικτυακή υποστήριξη\n" +msgstr "- Online υποστήριξη\n" msgid "- More information email\n" -msgstr "- Περισσότερες πληροφορίες σε e-mail\n" +msgstr "- Περισσότερες πληροφορίες μέσω email\n" msgid "We thank you for any help\n" -msgstr "Σας ευχαριστούμε για οποιαδήποτε βοήθεια.\n" +msgstr "Σας ευχαριστούμε για οποιαδήποτε βοήθεια\n" msgid "If you want to support the neoboot project, you can do so by contacting us by e-mail:\n" msgstr "Αν θέλετε να υποστηρίξετε το έργο NeoBoot, μπορείτε να το κάνετε επικοινωνώντας μαζί μας μέσω e-mail:\n" msgid "Copy picon flash to image install ?" -msgstr "Αντιγραφή των picons της flash στο image εγκατάστασης;" +msgstr "Αντιγραφή picons από τη flash στο image εγκατάστασης;" msgid "Transfer kodi settings ?" -msgstr "Μεταφορά των ρυθμίσεων του Kodi;" +msgstr "Μεταφορά ρυθμίσεων Kodi;" msgid "Updates feed cam OpenATV softcam" -msgstr "Ενημερώσεις τροφοδοσίας cam OpenATV softcam" +msgstr "Ενημερώσεις τροφοδοσίας softcam του OpenATV" msgid "Add softcam download from feed." msgstr "Προσθήκη λήψης softcam από την τροφοδοσία." msgid "Update FeedExtra on the installed image." -msgstr "Ενημέρωση του FeedExtra στο image εγκατάστασης" +msgstr "Αντιγραφή FeedExtra στο image εγκατάστασης" msgid "" "Sorry, you can install up to 2 images, this is not neoboot vip version.\n" "Get unlimited image installations in VIP version" msgstr "" -"Λυπούμαστε, μπορείτε να εγκαταστήσετε έως και 2 images, αυτή δεν είναι VIP έκδοση του NeoBoot.\n" -"Λάβετε απεριόριστες εγκαταστάσεις images σε έκδοση VIP" +"Λυπούμαστε, μπορείτε να εγκαταστήσετε έως 2 images, αυτή δεν είναι έκδοση neoboot vip.\n" +"Αποκτήστε το NeoBoot VIP για να εγκαταστήσετε απεριόριστα images" msgid "" "Sorry, this is not neoboot vip version.\n" "Get NEO-VIP version, more info press blue button or try to update." msgstr "" "Λυπούμαστε, αυτή δεν είναι η έκδοση VIP του NeoBoot.\n" -"Λάβετε την έκδοση NEO-VIP, για περισσότερες πληροφορίες πατήστε το μπλε κουμπί ή προσπαθήστε να ενημερώσετε." +"Λάβετε την έκδοση NEO-VIP, για περισσότερες πληροφορίες πατήστε το μπλε κουμπί ή προσπαθήστε να κάνετε ενημέρωση." msgid "" "\n" "VIP - Try entering the pin code again." msgstr "" "\n" -"VIP - Δοκιμάστε να εισάγετε ξανά τον κωδικό PIN." +"VIP - Δοκιμάστε να εισάγετε ξανά το pin σας." msgid "" "Sorry, this is not neoboot vip version.\n" @@ -2573,90 +2597,96 @@ msgstr "" "Λάβετε την έκδοση NEO-VIP, για περισσότερες πληροφορίες πατήστε το μπλε κουμπί." msgid "Sorry cannot open neo menu. Access Fails with Error code 0x50." -msgstr "Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού neo. Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x50." +msgstr "" +"Λυπούμαστε, το μενού δεν μπορεί να ανοίξει.\r\n" +"Αποτυχία πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x50." msgid "" "Sorry cannot open neo menu.\n" "Access Fails with Error code 0x02." msgstr "" -"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού neo.\n" -"Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x02." +"Λυπούμαστε, το μενού δεν μπορεί να ανοίξει.\n" +"Αποτυχία πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x02." msgid "" "Sorry cannot open neo menu Backup.\n" "Access Fails with Error code 0x60." msgstr "" -"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού neo \"Αντίγραφα ασφαλείας\".\n" -"Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x60." +"Λυπούμαστε, το μενού δημιουργίας αντιγράφων ασφαλείας δεν μπορεί να ανοίξει.\n" +"Αποτυχία πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x60." msgid "" "Sorry cannot open neo menu Restore.\n" "Access Fails with Error code 0x61." msgstr "" -"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού neo \"Επαναφορά\".\n" -"Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x61." +"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό να ανοίξει το μενού Επαναφορά.\n" +"Αποτυχία πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x61." msgid "" "Sorry, cannot open instalation menu.\n" "Access error with error code 0x72." msgstr "" -"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού εγκατάστασης.\n" +"Λυπούμαστε, το μενού εγκατάστασης δεν μπορεί να ανοίξει.\n" "Σφάλμα πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x72." msgid "Sorry, cannot open neo menu install image." -msgstr "Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού neo \"Εγκατάσταση image\"." +msgstr "Λυπούμαστε, το μενού εγκατάστασης δεν μπορεί να ανοίξει." msgid "" "Sorry cannot open neo menu Reinstall Kernel.\n" "Access Fails with Error code 0x03." msgstr "" -"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού neo \"Επανεγκατάσταση kernel\".\n" -"Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x03." +"Λυπούμαστε, το μενού επανεγκατάστασης kernel δεν μπορεί να ανοίξει.\n" +"Σφάλμα πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x03." msgid "Sorry cannot open neo menu. Not supported tuners. " -msgstr "Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού neo. Δεν υποστηρίζονται οι δέκτες. " +msgstr "Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού NeoBoot. Μη υποστηριζόμενοι δέκτες. " msgid "Sorry, cannot open neo menu image install. Access Fails with Error code 0x70." -msgstr "Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού neo \"Εγκατάσταση image\". Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x70." +msgstr "Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού εγκατάστασης image. Σφάλμα πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x70." msgid "" "Sorry, could not open image install menu.\n" "No access to VIP version.\n" "Access error with error code 0x71." msgstr "" -"Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του μενού neo \"Εγκατάσταση image\".\n" +"Λυπούμαστε, δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του μενού εγκατάστασης image.\n" "Δεν υπάρχει πρόσβαση στην έκδοση VIP.\n" "Σφάλμα πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x71." msgid "Sorry cannot open neo menu - no flash" -msgstr "Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού neo - δεν υπάρχει flash" +msgstr "Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού NeoBoot - δεν υπάρχει flash" msgid "" "Sorry cannot open menu set disk label\n" "Access Fails with Error code 0x01." msgstr "" -"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού \"Ορισμός ετικέτας δίσκου\"\n" -"Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x01." +"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού ορισμού ετικέτας δίσκου\"\n" +"Σφάλμα πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x01." msgid "Sorry cannot open run.py file - Access Fails with Error code 0x30." -msgstr "Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου run.py - Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x30." +msgstr "" +"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου run.py\r\n" +"Αποτυχία πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x30." msgid "Sorry cannot open run file - Access Fails with Error code 0x40." -msgstr "Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εκτέλεσης - Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x40." +msgstr "" +"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου run.py\r\n" +"Αποτυχία πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x40." msgid "" "Sorry cannot open neo menu. Hymmm...\n" "Access Fails with Error code 0x73." msgstr "" -"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού neo. Χμμμ...\n" -"Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x73." +"Λυπούμαστε, αυτή η επιλογή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί. Χμμμ...\n" +"Αποτυχία πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x73." msgid "" "Sorry cannot open neo menu.\n" "Access Fails with Error code 0x60." msgstr "" -"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού neo.\n" -"Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x60." +"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού NeoBoot.\n" +"Αποτυχία πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x60." msgid "Neoboot vip version has expired, please re-access." msgstr "Η έκδοση NeoBoot vip έχει λήξει, παρακαλώ αποκτήστε ξανά πρόσβαση." @@ -2668,21 +2698,21 @@ msgid "" "New version update neoboot is available!\n" "Please upgrade your flash plugin." msgstr "" -"Νέα ενημερωμένη έκδοση του NeoBoot είναι διαθέσιμη!\n" +"Νέα ενημέρωση έκδοσης του NeoBoot είναι διαθέσιμη!\n" "Παρακαλώ αναβαθμίστε το πρόσθετο στη flash." msgid "" "Bravo! Neoboot vip full version activated OK!\n" "Please restart your system E2." msgstr "" -"Μπράβο! Η πλήρης έκδοση NeoBoot vip ενεργοποιήθηκε OK!\n" -"Παρακαλώ επανεκκινήστε το σύστημά σας E2." +"Μπράβο!!! Η πλήρης έκδοση NeoBoot vip ενεργοποιήθηκε OK!\n" +"Παρακαλώ κάντε επανεκκίνηση του συστήματος E2." msgid "Get the full version of the multiboot plugin.\n" -msgstr "Λάβετε την πλήρη έκδοση του πρόσθετου MultiBoot.\n" +msgstr "Αποκτήστε την πλήρη έκδοση του πρόσθετου MultiBoot.\n" msgid "Send an e-mail request for the neoboot vip version.\n" -msgstr "Στείλτε ένα αίτημα e-mail για την έκδοση vip NeoBoot.\n" +msgstr "Στείλτε μια ερώτηση e-mail για την έκδοση NeoBoot vip.\n" msgid "VIP Access Activation Fails with Error code 0x10." msgstr "Η ενεργοποίηση πρόσβασης VIP απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x10." @@ -2697,13 +2727,13 @@ msgid "Create swap-file." msgstr "Δημιουργία αρχείου swap." msgid "Remove file swap." -msgstr "Αφαίρεση αρχείου swap" +msgstr "Διαγραφή αρχείου swap" msgid "Start create file swap." -msgstr "Έναρξη δημιουργίας αρχείου swap." +msgstr "Δημιουργία αρχείου swap" msgid "The plug-in not installed" -msgstr "Το πρόσθετο δεν είναι εγκατεστημένο" +msgstr "Το πρόσθετο δεν έχει εγκατασταθεί" msgid "The file swapfile already exists!" msgstr "Το αρχείο swapfile υπάρχει ήδη!" @@ -2712,19 +2742,19 @@ msgid "The swap not exists." msgstr "Το swap δεν υπάρχει." msgid "Remove swap, please wait..." -msgstr "Αφαίρεση του swap, παρακαλώ περιμένετε..." +msgstr "Διαγραφή αρχείου swap, παρακαλώ περιμένετε..." msgid "Creation complete swap " -msgstr "Δημιουργία πλήρους swap" +msgstr "Η δημιουργία αρχείου swap ολοκληρώθηκε " msgid "Creation swap ' + myfile+ ', please wait..." msgstr "Δημιουργία swap ' + myfile+ ', παρακαλώ περιμένετε..." msgid "Select the Swap File Size:" -msgstr "Επιλογή μεγέθους του αρχείου swap:" +msgstr "Επιλογή μεγέθους αρχείου swap:" msgid "Sorry, no physical devices that supports SWAP attached. Can't create Swapfile on network or fat32 filesystems" -msgstr "Λυπούμαστε, δεν έχουν συνδεθεί συσκευές που υποστηρίζουν SWAP. Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου swap στο δίκτυο ή σε συστήματα αρχείων fat32" +msgstr "Λυπούμαστε, δεν έχουν συνδεθεί φυσικές συσκευές με δυνατότητα SWAP. Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου swap σε δίκτυο ή σε σύστημα αρχείων fat32" msgid "Please select device to use as swapfile location" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε συσκευή για χρήση ως θέση αρχείου swap" @@ -2737,54 +2767,54 @@ msgstr "" "Σφάλμα πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x71." msgid "The folder hdd or usb not exists!" -msgstr "Ο φάκελος hdd ή usb δεν υπάρχει!" +msgstr "Ο κατάλογος hdd ή usb δεν υπάρχει!" msgid "VIP access error. Reinstall the plugin." -msgstr "Σφάλμα πρόσβασης VIP. Επανεγκαταστήστε το πρόσθετο." +msgstr "Σφάλμα πρόσβασης στην έκδοση VIP. Εγκαταστήστε ξανά το πρόσθετο." msgid "" "Sorry cannot open Image Downloader.\n" "Access Fails with Error code 0x05." msgstr "" -"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα \"Λήψη image\".\n" -"Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x05." +"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα Image Downloader.\n" +"Σφάλμα πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x05." msgid "" "Sorry cannot open neo menu My Upgrade.\n" "Access Fails with Error code 0x06." msgstr "" -"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού neo \"Η αναβάθμισή μου\".\n" -"Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x06." +"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού My Upgrade.\n" +"Σφάλμα πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x06." msgid "" "Sorry cannot open neo menu Neo Boot Image Choose.\n" "Access Fails with Error code 0x07." msgstr "" -"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού neo \"Επιλογή εκίνησης image\".\n" -"Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x07." +"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού Boot Image Choose.\n" +"Σφάλμα πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x07." msgid "" "Sorry cannot open neo menu NeoBoot Installation.\n" "Access Fails with Error code 0x08." msgstr "" -"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού neo \"Εγκατάσταση του NeoBoot\".\n" -"Η πρόσβαση απέτυχε με κωδικό σφάλματος 0x08." +"Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του μενού NeoBoot Installation.\n" +"Σφάλμα πρόσβασης με κωδικό σφάλματος 0x08." msgid "Sorry it seems that there are not Linux formatted devices mounted on your STB. To install NeoBoot you need a Linux formatted part1 device. Click on the blue button to open Devices Panel." -msgstr "Λυπούμαστε, φαίνεται ότι δεν υπάρχουν συσκευές με μορφοποίηση Linux τοποθετημένες στον δέκτη σας. Για να εγκαταστήσετε το NeoBoot χρειάζεστε μια συσκευή Part1 με μορφοποίηση Linux. Κάντε κλικ στο μπλε κουμπί για να ανοίξετε τον Πίνακα συσκευών." +msgstr "Λυπούμαστε, φαίνεται ότι δεν υπάρχουν συσκευές με διαμόρφωση Linux εγκατεστημένες στον δέκτη σας. Για να εγκαταστήσετε το NeoBoot, χρειάζεστε μια συσκευή Part1 διαμορφωμένη με Linux. Κάντε κλικ στο μπλε κουμπί για να ανοίξετε τον Πίνακα συσκευών και να μορφοποιήσετε τη μονάδα." msgid "" "Disk the directory HDD or USB is not a ext2, ext3 or ext4.\n" "Make sure you select a valid partition type to install neoboot." msgstr "" -"Ο κατάλογος του δίσκου HDD ή USB δεν είναι ext2, ext3 ή ext4.\n" -"Βεβαιωθείτε ότι επιλέξατε έναν έγκυρο τύπο διαμερίσματος για εγκατάσταση του NeoBoot." +"Ο σκληρός δίσκος ή η μονάδα USB δεν είναι διαμέρισμα ext2, ext3 ή ext4.\n" +"Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει τον σωστό τύπο διαμερίσματος για να εγκαταστήσετε το NeoBoot." msgid "Please wait and dont disconnect the power !!! ...." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε και μην αποσυνδέετε την παροχή ενέργειας !!! ...." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε και μην αποσυνδέετε το ρεύμα!!! ..." msgid "Receiver reboot in 5 seconds... !!!" -msgstr "Επανεκκίνηση δέκτη σε 5 δευτερόλεπτα... !!!" +msgstr "Επανεκκίνηση του δέκτη σε 5 δευτερόλεπτα...!!!" msgid "Formatting" msgstr "Διαμόρφωση" @@ -2793,50 +2823,50 @@ msgid "Formatting Disk" msgstr "Διαμόρφωση δίσκου" msgid "Select disk." -msgstr "Επιλογή δίσκου." +msgstr "Επιλέξτε δίσκο:" msgid "Install Panel Extra Feed" -msgstr "Εγκατάσταση του Panel Extra Feed" +msgstr "Εγκατάσταση Panel Extra Feed" msgid "Install Multi Stalker" -msgstr "Εγκατάσταση του Multi Stalker" +msgstr "Εγκατάσταση Multi Stalker" msgid "Install Multiboot Flash Online" -msgstr "Εγκατάσταση του MultiBoot Flash Online" +msgstr "Εγκατάσταση MultiBoot Flash Online" msgid "Initialization - formatting disk for neoboot." -msgstr "Αρχικοποίηση - διαμόρφωση δίσκου για το NeoBoot" +msgstr "Αρχικοποίηση - Διαμόρφωση δίσκου για το NeoBoot" msgid "Install Dream Sat Panel" -msgstr "Εγκατάσταση του Dream Sat Panel" +msgstr "Εγκατάσταση Dream Sat Panel" msgid "Hard disk: %s Formatting ? Attention! All data will be lost !!!" -msgstr "Σκληρός δίσκος: %s Διαμόρφωση; Προσοχή! Όλα τα δεδομένα θα χαθούν !!!" +msgstr "Σκληρός δίσκος: %s Να γίνει διαμόρφωση; Προσοχή! Όλα τα δεδομένα θα χαθούν!!!" msgid "" "Skip this step and install neoboot.\n" "This option is available in the neoboot menu." msgstr "" "Παραλείψτε αυτό το βήμα και εγκαταστήστε το NeoBoot.\n" -"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη στο μενού του NeoBoot." +"Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη στο μενού NeoBoot." msgid " Email your receiver Ethernet MAC and get a neoboto VIP\n" -msgstr " Email τον δέκτη σας Ethernet MAC και λάβετε NeoBoot VIP\n" +msgstr " Στείλτε την Ethernet MAC του δέκτη σας με email και αποκτήστε το NeoBoot VIP\n" msgid "Ethernet MAC not found." -msgstr "Το Ethernet MAC δεν βρέθηκε." +msgstr "Η Ethernet MAC δεν βρέθηκε." msgid "VIP Pin code missing." -msgstr "Λείπει ο κωδικός PIN VIP." +msgstr "Το VIP δεν έχει ενεργοποιηθεί." msgid "NEOBOOT VIP ACTIVATED" -msgstr "NeoBoot VIP ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ" +msgstr "ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ NEOBOOT VIP" msgid "Update %s is available." -msgstr "Η ενημέρωση %s είναι διαθέσιμη." +msgstr "Διαθέσιμη ενημέρωση %s." msgid "Set the disk label and uuid" -msgstr "Ορισμός ετικέτας του δίσκου και UUID" +msgstr "Ορισμός ετικέτας δίσκου και uuid" msgid "Set Disk Label" msgstr "Ορισμός ετικέτα δίσκου" @@ -2854,11 +2884,11 @@ msgid "" "UUID exists or neoboot not installed yet\n" "After installing the plugin, give uuid" msgstr "" -"Το UUID υπάρχει ή το NeoBoot δεν εγκαταστάθηκε ακόμα\n" -"Μετά την εγκατάσταση του πρόσθετου, δώστε uuid" +"Το UUID υπάρχει ή το NeoBoot δεν έχει εγκατασταθεί ακόμα.\n" +"Αφού εγκαταστήσετε το πρόσθετο, ορίστε το uuid" msgid "Start the set disk label" -msgstr "Έναρξη ορισμού ετικέτας του δίσκου" +msgstr "Έναρξη ορισμού ετικέτας δίσκου" msgid "Copy the FeedExtra Player plugin from flash to all images" msgstr "Αντιγραφή του πρόσθετου FeedExtra Player από τη flash σε όλα τα images" @@ -2866,6 +2896,18 @@ msgstr "Αντιγραφή του πρόσθετου FeedExtra Player από τ msgid "Sorry, the operation is not possible from Flash or not supported." msgstr "Λυπούμαστε, η λειτουργία δεν είναι δυνατή από τη flash ή δεν υποστηρίζεται." +msgid "Plug installation lost.The plugin doesnt work on python 3 yet. Please try again later." +msgstr "Η εγκατάσταση του πρόσθετου έχει σταματήσει. Το πρόσθετο δεν λειτουργεί ακόμα στην Python 3. Δοκιμάστε ξανά αργότερα." + +msgid "Test the Boot Manager." +msgstr "Δοκιμή της Διαχείρισης εκκινήσεων." + +msgid "Do not use Boot Manager." +msgstr "Μη χρήση της Διαχείρισης εκκινήσεων." + +msgid "Use Boot Manager." +msgstr "Χρήση της Διαχείρισης εκκινήσεων." + msgid "Disk Formatting...!" msgstr "Διαμόρφωση δίσκου...!" @@ -2885,21 +2927,18 @@ msgid "Label Disc" msgstr "Ετικέτα δίσκου" msgid "Installation new image. " -msgstr "Εγκατάσταση νέου image" +msgstr "Εγκατάσταση νέου image " msgid "" " - po instalacji, opcja kasuje plik zip image z katalogu ImagesUpload.\n" "\n" msgstr "" -"- Μετά την εγκατάσταση, η επιλογή διαγράφει το αρχείο zip του image από τον κατάλογο ImagesUpload.\n" +" - Μετά την εγκατάσταση, η επιλογή διαγράφει το αρχείο zip του image από τον κατάλογο ImagesUpload.\n" "\n" -msgid "Informacje instalacji image w NeoBoot" -msgstr "Πληροφορίες εγκατάστασης image στο NeoBoot" - msgid "" -"- cpuy picon from flash to image install in neoboot\n" +" - cpuy picon from flash to image install in neoboot\n" "\n" msgstr "" -"- Αντιγραφή picons από τη flash στο image εγκατάστασης στο NeoΒoot\n" +" - Αντιγραφή picons από τη flash στο image εγκατάστασης στο NeoΒoot.\n" "\n"