Poprawiono tłumaczenie pl

This commit is contained in:
gutosie
2020-01-18 20:25:40 +02:00
committed by GitHub
parent 52cd987d90
commit 7808279477
2 changed files with 604 additions and 160 deletions

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NeoBoot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 15:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-18 19:35+0200\n"
"Last-Translator: gutosie <gutosie@o2.pl>\n"
"Language-Team: gutosie- GaduGadu nr. 5111900 <http://all-forum.cba.pl >\n"
"Language: pl\n"
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
msgid ""
@@ -69,10 +69,10 @@ msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Please choose an image to boot"
msgstr "Wybierz obraz do rozruchu"
msgstr "Wybierz obraz do uruchomienia"
msgid "WARNING !: The update brings with it the risk of errors.\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Aktualizacja niesie za sobą ryzyko błędów.\n"
msgstr "OSTRZEŻENIE !: Aktualizacja niesie za sobą ryzyko błędów.\n"
msgid "Before upgrading it is recommended that you make a backup NeoBoot.\n"
msgstr "Przed aktualizacją zaleca się utworzenie kopii zapasowej NeoBoota.\n"
@@ -111,9 +111,6 @@ msgstr "Instalacja obrazu"
msgid "Installation aborted !"
msgstr "Instalacja przerwana!"
msgid "NeoBoot"
msgstr "NeoBoot"
msgid "NeoBoot - Image Installation"
msgstr "NeoBoot-Instalacja obrazu"
@@ -149,10 +146,10 @@ msgid ""
"Have fun !!"
msgstr ""
"NeoBoot pomyślnie zaktualizował listę tv.\n"
"Baw się dobrze !!"
"Baw się dobrze!!!"
msgid "NeoBot started installing new image.\n"
msgstr "NeoBot zaczął instalować nowy obraz.\n"
msgstr "NeoBot rozpoczął instalację nowego obrazu.\n"
msgid "NeoBoot: Deleting Image"
msgstr "NeoBoot:Usuwanie obrazu"
@@ -164,7 +161,7 @@ msgid "Number of images installed:"
msgstr "Liczba zainstalowanych obrazów:"
msgid "Please: DO NOT reboot your STB and turn off the power.\n"
msgstr "NIE WOLNO ponownie uruchamiać lub wyłączać zasilania odbiornika.\n"
msgstr "Proszę:NIE uruchamiaj ponownie STB i nie wyłączaj zasilanie.\n"
msgid "Remove Image "
msgstr "Usuwanie obrazu "
@@ -212,20 +209,20 @@ msgid "Sorry, Meoboot can be installed or upgraded only when booted from Flash"
msgstr "Niestety,NeoBoot może instalować obraz lub być uaktualniony tylko wtedy,gdy jest uruchomiony z flesza"
msgid "Sorry, an Image with the name "
msgstr "Przepraszam,obraz o nazwie "
msgstr "Przepraszamy,obraz z nazwą "
msgid ""
"Sorry, there is not any connected devices in your STB.\n"
"Please connect HDD or USB to install NeoBoot!"
msgstr ""
"Niestety,nie ma żadnych podłączonych urządzeń w Twoim odbiorniku.\n"
"Proszę podłączyć usb lub hdd do zainstalowania NeoBoota!"
"Proszę podłączyć usb lub hdd aby zainstalować NeoBoota!"
msgid "Sorry: Wrong image in flash found. You have to install in flash OpenSPA Image"
msgstr "Przepraszamy:znaleziono nieprawidłowy obraz w pamięci flesza..Musisz zainstalować w fleszu OpenPLi"
msgstr "Przepraszamy:znaleziono nieprawidłowy obraz w pamięci flesza.Musisz zainstalować w fleszu OpenPLi"
msgid "Source Image file"
msgstr "Plik zródła obrazu"
msgstr "Plik obrazu źródłowego"
msgid "Would you like to download the image from the network now ?"
msgstr "Czy chcesz teraz pobrać obraz z sieci?"
@@ -234,7 +231,7 @@ msgid ""
"The directory %s is not a EXT2, EXT3, EXT4 or NFS partition.\n"
"Make sure you select a valid partition type."
msgstr ""
"To urządzenie %s nie jest sformatowane w EXT2, EXT3, EXT4.\n"
"To urządzenie %s nie jest sformatowane w EXT2, EXT3, EXT4 lub NFS.\n"
"Upewnij się,że wybierasz prawidłowy typ partycji."
msgid ""
@@ -242,7 +239,7 @@ msgid ""
"Make sure you select a writable directory instead."
msgstr ""
"Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
"Upewnij się,że zamiast tego wybierasz katalog z możliwością zapisu."
"Pamiętaj,aby zamiast tego wybrać katalog z możliwością zapisu."
msgid "Please, wait..."
msgstr "Proszę czekać..."
@@ -254,7 +251,7 @@ msgid "Copy the channel list ?"
msgstr "Skopiować listę kanałów?"
msgid "Copy CamdMenager ?"
msgstr "Skopiować Menadzer Cam ?"
msgstr "Skopiować Menedżer Cam?"
msgid "Copy the drivers ? (Recommended only other image.)"
msgstr "Skopiować sterowniki z lib?(Zalecane tylko dla innych obrazów.)"
@@ -274,8 +271,8 @@ msgstr "Skopiować ustawienia sieciowe DNS ?(Nie zalecane dla VTi)"
msgid "Start the new image after installation ?"
msgstr "Uruchomić nowy obraz po instalacji?"
msgid "Stop processes E2 for installation ?"
msgstr "Zatrzymać procesy E2 na czas instalacji ?"
msgid "Stop E2 processes during installation?"
msgstr "Zatrzymać procesy E2 podczas instalacji?"
msgid "Overwrite the files of the module and firmware ?"
msgstr "Zastąpić pliki modułu i oprogramowania układowego?"
@@ -296,7 +293,7 @@ msgid ""
"Please, upload your zip file in the folder: /media/neoboot/ImagesUpload and select the image to install."
msgstr ""
"Musisz wybrać jeden obraz do zainstalowania.\n"
"Proszę przesłać plik .zip do folderu: /media/neoboot/ImagesUpload i wybrać obraz aby go zainstalować."
"Proszę przesłać plik.zip do folderu:/media/neoboot/ImagesUpload i wybrać obraz do zainstalowania."
msgid "You really want to install NeoBoot in:"
msgstr "Naprawdę chcesz zainstalować NeoBoota na:"
@@ -314,7 +311,7 @@ msgid "/proc/mounts"
msgstr "/proc/montowania"
msgid " Failed to open /proc/mounts"
msgstr " Nie można otworzyć /proc/mounts"
msgstr " Nie można otworzyć /proc/montowania"
msgid " /proc/filesystems"
msgstr " /proc/systemy plików"
@@ -359,13 +356,13 @@ msgid "size"
msgstr "rozmiar"
msgid "/model"
msgstr "/marka"
msgstr "/model"
msgid "/vendor"
msgstr "/użyte"
msgid " Failed to get model:"
msgstr " Nie udało się uzyskać marki:"
msgstr " Nie udało się uzyskać modelu:"
msgid "umount "
msgstr "od montuj "
@@ -398,7 +395,7 @@ msgid "/proc/version"
msgstr "/proc/wersja"
msgid "Failed to detect Linux version:"
msgstr "Nie można wykryć wersji Linux:"
msgstr "Nie udało się wykryć wersji Linuxa:"
msgid "largefile"
msgstr "duży plik"
@@ -422,7 +419,7 @@ msgid "Device %s is not mounted"
msgstr "Urządzenie %s nie jest zamontowane"
msgid "update packages"
msgstr "pakiety aktualizacji"
msgstr "aktualizacja pakietów"
msgid "update"
msgstr "aktualizacja"
@@ -443,13 +440,13 @@ msgid "new Network Mount being used as HDD replacement -> /media/hdd/"
msgstr "nowe montowanie sieci stosowane jako dysk twardy -> /media/hdd/"
msgid "couldn't determine blockdev physdev for device"
msgstr "nie udało się ustalić bloków urządzenia physdev dla urządzenia"
msgstr "nie udało się ustalić bloków physdev dla urządzenia"
msgid "External Storage %s"
msgstr "Dysk zewnętrzny %s"
msgid "couldn't read model: "
msgstr "nie mogę odczytać marki: "
msgstr "nie mogę odczytać modelu: "
msgid "Partition %d"
msgstr "Partycja %d"
@@ -470,7 +467,7 @@ msgid "ERROR: Failed to create /dev/nomount file:"
msgstr "BŁĄD:nie udało się utworzyć pliku w urządzeniu,brak montowania:"
msgid "ERROR: Failed to remove /dev/nomount file:"
msgstr "BŁĄD: Nie można usunąć BŁĄD: nie udało się pliku w urządzeniu,brak montowania :"
msgstr "BŁĄD:nie można usunąć pliku,brak montowania:"
msgid "Writing inode tables:"
msgstr "Zapisywanie tabel węzła:"
@@ -521,7 +518,7 @@ msgid ""
"Wait almost over ...\n"
"Loading the image to: %s"
msgstr ""
"Czekaj prawie koniec ... \n"
"Poczekaj,prawie koniec...\n"
"Ładowanie obrazu do: %s"
msgid "Maintain file permissions, requires running as root. (default: False)"
@@ -540,7 +537,7 @@ msgid "filepath"
msgstr "ścieżka pliku"
msgid "File to extract contents of."
msgstr "Plik do wyodrębnienia zawartości.."
msgstr "Plik do wyodrębnienia zawartości."
msgid "File path doesn't exist."
msgstr "Ścieżka do plik nie istnieje."
@@ -669,7 +666,7 @@ msgid "UBIFS Master Block Node"
msgstr "Węzeł bloku głównego UBIFS"
msgid "UBIFS Directory Entry Node"
msgstr "Węzeł wprowadzania katalogu UBIFS"
msgstr "Węzeł wpisu katalogu UBIFS"
msgid "offset"
msgstr "przesunięcie"
@@ -702,7 +699,7 @@ msgid "Install Kernel"
msgstr "Zainstaluj jądro"
msgid "Used Kernel:Flash"
msgstr "Użyte jądro:flesz"
msgstr "Użyte jądro:Flesz"
msgid "Kernel Version: "
msgstr "Wersja jądra: "
@@ -711,7 +708,7 @@ msgid "Flash"
msgstr "Flesz"
msgid "Sorry you cannot overwrite the image currently booted from. Please, boot from Flash to restore this backup."
msgstr "Niestety nie można zastąpić aktualnie uruchamianego obrazu.Proszę uruchomić z pamięci flesza,aby przywrócić kopię zapasową."
msgstr "Przepraszamy,nie można zastąpić aktualnie uruchamianego obrazu.Proszę uruchomić z pamięci flesza,aby przywrócić kopię zapasową."
msgid "Restore Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie przywracania"
@@ -759,7 +756,7 @@ msgid ""
"GUI needs a restart.\n"
"Do you want to Restart the GUI now?"
msgstr ""
"Odbiornik wymaga ponownego uruchomienia..\n"
"Odbiornik wymaga ponownego uruchomienia.\n"
"Czy chcesz ponownie uruchomić GUI ?"
msgid "Restart GUI now?"
@@ -781,7 +778,7 @@ msgid ""
"NeoBot has detected that it is not running image from the memory of the decoder.\n"
"Start selected image now ?"
msgstr ""
"NeoBot wykrył, że obraz nie działa z pamięci dekodera. \n"
"NeoBot wykrył,że nie można uruchomić obrazu z pamięci odbiornika.\n"
"Teraz uruchomić wybrany obraz?"
msgid "Download additional images from the network"
@@ -826,14 +823,14 @@ msgid ""
"NeoBoot successfully updated IPTVPlayer.\n"
"Have fun !!"
msgstr ""
"NeoBoot pomyślnie zaktualizował IPTVPlayer.\n"
"Baw sie dobrze !!"
"NeoBoot pomyślnie zaktualizował IPTVPlayera.\n"
"Baw sie dobrze!!!"
msgid "Instruction"
msgstr "Instrukcja"
msgid "Device Manager"
msgstr "Menadżer urządzeń"
msgstr "Menedżer urządzeń"
msgid "Info disc"
msgstr "Dyski"
@@ -852,13 +849,13 @@ msgid " NeoBot - Available media:"
msgstr " NeoBoot-Dostępne nośniki danych:"
msgid "After selecting OK start Mounting Manager, option Mount - green\n"
msgstr "Po wybraniu OK uruchom Menedżera montażu opcję Montowanie - zielony\n"
msgstr "Po wybraniu OK uruchom Menedżera montażu opcję Montowania-zielony\n"
msgid "Do you want to run the manager to mount the drives correctly ?\n"
msgstr "Czy chcesz uruchomić menadżer, aby poprawnie zamontować dysk i?\n"
msgstr "Czy chcesz uruchomić menedżera aby poprawnie zamontować dysk?\n"
msgid "Device Manager encountered an error, disk drives not installed correctly !!!"
msgstr "Menadżer urządzeń napotkał błąd, dyski nie zostały poprawnie zainstalowane !!!"
msgstr "Menedżer urządzeń napotkał błąd,dyski nie zostały poprawnie zainstalowane!!!"
msgid ""
"\n"
@@ -872,7 +869,7 @@ msgstr ""
" ... q(-_-)p ...\n"
"NeoBoot do prawidłowego działania potrzebuje dodatkowych pakietów.\n"
"Wybierz opcję Tak i poczekaj....\n"
"Instalacja procesu może zająć kilka chwil ... \n"
"Proces instalacji może potrwać kilka chwil...\n"
"Zainstalować?"
msgid "Installing packages ..."
@@ -882,7 +879,7 @@ msgid "Installation operation canceled. This is not a vuplus box !!!"
msgstr "Operacja instalacji została anulowana.To nie jest odbiornik vuplus!!!"
msgid "Canceled ... NeoBoot will not work properly !!! NeoBoot works only on VuPlus box, Ultimo4k, Solo4k, Uno4k !!!"
msgstr "Anulowano... NeoBoot nie będzie działał poprawnie!!! NeoBoot działa tylko na tunerach VuPlus !!!"
msgstr "Anulowano...NeoBoot nie będzie działał poprawnie!!!NeoBoot działa tylko na odbiornikach VuPlus!!!"
msgid "The download neoboot update."
msgstr "Pobierz aktualizację NeoBoota."
@@ -904,7 +901,7 @@ msgid ""
"Please choose a device where You would like to install NeoBoot"
msgstr ""
"Oto lista podłączonych urządzeń w Twoim odbiorniku\n"
"Proszę wybrać urządzenie, na którym chciałbyś zainstalować NeoBoota"
"Proszę wybrać urządzenie na którym chciałbyś zainstalować NeoBoota"
msgid "Tools Neoboot"
msgstr "Narzędzia NeoBoota"
@@ -950,7 +947,7 @@ msgid ""
"1. If you do not have a media formatted with the ext3 or ext4 is open to the Device Manager <Initialize>, select the drive and format it.\n"
"\n"
msgstr ""
"1.Jeśli nie masz nośnika sformatowanego w ext3 lub ext4, otwórz menadżera urządzeń <Inicjuj>, wybierz dysk i sformatuj go.\n"
"1.Jeśli nie masz nośnika sformatowanego w ext3 lub ext4,otwórz menedżera urządzeń <Inicjuj>,wybierz dysk i sformatuj go.\n"
"\n"
msgid ""
@@ -978,7 +975,7 @@ msgid ""
"5. For proper installation XenoBota receiver must be connected to the Internet.\n"
"\n"
msgstr ""
"5. Dla prawidłowego montażu XenoBota odbiornik musi być podłączony do Internet.\n"
"5. Dla prawidłowego montażu XenoBota odbiornik musi być podłączony do Internetu.\n"
"\n"
msgid ""
@@ -995,13 +992,13 @@ msgid "Have fun !!!"
msgstr "Baw się dobrze!!!"
msgid "Remove NeoBoot of STB"
msgstr "Usuwanie NeoBoota"
msgstr "Usuwanie NeoBoota z STB"
msgid ""
"1. Requirements: For proper operation of the device NeoBota are required USB stick or HDD.\n"
"\n"
msgstr ""
"1. Wymagania: Do prawidłowego działania urządzenia NeoBoota wymagane są pamięć usb lub hdd.\n"
"1.Wymagania:Do prawidłowego działania NeoBoota wymagane są pamięć usb lub hdd.\n"
"\n"
msgid ""
@@ -1024,21 +1021,21 @@ msgid ""
"5. By installing the multiboot images of a different type than for your model STB DOING THIS AT YOUR OWN RISK !!!\n"
"\n"
msgstr ""
"5.Instalując w NeoBoocie obrazy innego typu, niż dla Twojego modelu odbiornika, ROBISZ TO NA WŁASNE RYZYKO!!!\n"
"5.Instalując w NeoBoocie obrazy innego typu niż dla Twojego modelu odbiornika,ROBISZ TO NA WŁASNE RYZYKO!!!\n"
"\n"
msgid ""
"6. The installed to multiboot images, it is not indicated update to a newer version.\n"
"\n"
msgstr ""
"6.W zainstalowanych na Meoboocie obrazach, nie jest wskazana aktualizacja do nowszej wersji.\n"
"6.W zainstalowanych na Meoboocie obrazach nie jest wskazana aktualizacja do nowszej wersji.\n"
"\n"
msgid ""
"The authors plug NeoBot not liable for damage a receiver, NeoBoota incorrect use or installation of unauthorized additions or images.!!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Autorzy wtyczki NeoBoota nie ponoszą odpowiedzialności za uszkodzenie odbiornika, niepoprawnym używaniem NeoBoota lub instalacją niedozwolonych dodatków,obrazów\n"
"Autorzy wtyczki NeoBoota nie ponoszą odpowiedzialności za uszkodzenie odbiornika,nieprawidłowe użycie NeoBoota lub instalację nieautoryzowanych dodatków lub obrazów.!!!\n"
"\n"
msgid ""
@@ -1076,7 +1073,7 @@ msgid "Removed successfully."
msgstr "Pomyślnie usunięto."
msgid "Recovering setting....\n"
msgstr "Przywracanie ustawień .....\n"
msgstr "Przywracanie ustawień....\n"
msgid "Update neoboot in all images ?"
msgstr "Zaktualizować Neoboota na wszystkich obrazach?"
@@ -1085,7 +1082,7 @@ msgid ""
"NeoBoot: Upgrading in progress\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"NeoBoot: Trwa aktualizowanie\n"
"NeoBoot:Trwa aktualizacja\n"
"Proszę czekać..."
msgid ""
@@ -1093,7 +1090,7 @@ msgid ""
"\n"
" Install now ?"
msgstr ""
"Aby zapewnić prawidłowe działanie BlackHole w Neoboocie, należy zainstalować dodatkowe pakiety.\n"
"Aby zapewnić prawidłowe działanie BlackHole w Neoboocie należy zainstalować dodatkowe pakiety.\n"
"\n"
"Teraz zainstalować?"
@@ -1108,8 +1105,8 @@ msgid ""
"Start the selected image now ?"
msgstr ""
"NeoBoot wykrył że chcesz uruchomić obraz BlackHole.\n"
"Ostrzeżenie!!! - BlackHole należy uruchamiać bez menadżer rozruchu!!!\n"
"Jeśli masz uruchomiony obraz BlackHole nie zmieniaj na inny podczas restartu z poziomu menadżer rozruchu!!!\n"
"Ostrzeżenie!!!-BlackHole należy uruchamiać bez menedżera rozruchu!!!\n"
"Jeśli masz uruchomiony obraz BlackHole nie zmieniaj na inny podczas restartu z poziomu menedżera rozruchu!!!\n"
"Teraz uruchomić wybrany obraz?"
msgid "Meoboot detected that is not installed on the model VuPlus, you can not run an image BlackHole !!!"
@@ -1122,7 +1119,7 @@ msgid ""
"Start selected image now ?"
msgstr ""
"NeoBoot wykrył że jest uruchomiony obraz BlackHole.\n"
"By zmienić obraz należy powróć do Flash !!!\n"
"By zmienić obraz należy powróć do Flesza!!!\n"
"\n"
"Teraz uruchomić wybrany obraz?"
@@ -1130,14 +1127,14 @@ msgid "Download image..."
msgstr "Pobieranie obrazu..."
msgid "Not Detected kernel-module-nandsim, install ?"
msgstr "Nie wykryto kernel-module-nandsim, zainstalować ?"
msgstr "Nie wykryto modułu jądra nandsim,zainstalować?"
msgid ""
"The installation has encountered an error !!!.\n"
"This may be no connection to the server or the link has expired.\n"
"When installing a new image use options ubi_reader..."
msgstr ""
"Podczas instalacji wystąpił błąd !!!..\n"
"Podczas instalacji wystąpił błąd!!!.\n"
"Powodem może być brak połączenia z serwerem lub połączenie wygasło.\n"
"Podczas instalowania nowego obrazu użyj opcji ubi_reader ..."
@@ -1163,16 +1160,16 @@ msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"
msgid "Start the device manager ?"
msgstr "Uruchomić menadżera urządzeń ?"
msgstr "Uruchomić menedżera urządzeń?"
msgid "Select OK to run the image."
msgstr "Wybierz OK by uruchomić obraz."
msgid "Use options without the boot manager."
msgstr "Użyj opcji bez menadżer rozruchu."
msgstr "Użyj opcji bez menedżera rozruchu."
msgid "Use options with the boot manager."
msgstr "Użyj opcji z menadżer rozruchu (zalecane)"
msgstr "Użyj opcji z menedżerem rozruchu(zalecane)"
msgid "Use the next start."
msgstr "Użyj następnego uruchomienia."
@@ -1201,20 +1198,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"[NeoBoot]\n"
"Chcesz zainstalować więcej niż 14 obrazów, pamiętaj by używać opcji bez menadżer rozruchu podczas uruchamiania obrazu w NeoBoot.\n"
"Chcesz zainstalować więcej niż 14 obrazów,pamiętaj by używać opcji bez menedżera rozruchu podczas uruchamiania obrazu w NeoBoot.\n"
"\n"
msgid "Do you want to install ?"
msgstr "Czy chcesz zainstalować?"
msgid "Sorry there is not enought available space on your device. You need at least 800 Mb free to install a new image."
msgstr "Niestety, na Twoim urządzeniu jest za mało wolnego miejsca. Aby zainstalować nowy obraz, potrzebujesz przynajmniej 800 Mb wolnego miejsca."
msgstr "Niestety,na Twoim urządzeniu jest za mało wolnego miejsca.Aby zainstalować nowy obraz potrzebujesz przynajmniej 800 Mb wolnego miejsca."
msgid "Downloading available only from the image Flash."
msgstr "Pobieranie dostępne tylko z flesza."
msgid "Information available only when running Flash."
msgstr "Informacje dostępne tylko podczas uruchamiania z flesza."
msgstr "Informacje dostępne tylko podczas uruchomieniu z flesza."
msgid "Sorry, NeoBoot can installed or upgraded only when booted from Flash."
msgstr "Przepraszamy,NeoBoota można zainstalować lub uaktualnić tylko po uruchomieniu z flesza."
@@ -1226,7 +1223,7 @@ msgid "More options"
msgstr "Więcej opcji"
msgid "NeoBot - First use the Device Manager and mount the drives correctly !!!"
msgstr "NeoBot - Najpierw użyj menadżer urządzeń i zamontuj poprawnie dyski !!!"
msgstr "NeoBoot-Najpierw użyj menedżera urządzeń i poprawnie zamontuj dyski!!!"
msgid ""
"\n"
@@ -1239,13 +1236,13 @@ msgstr ""
"Naciśnij EXIT!"
msgid "[NeoBoot]From the installation, you can not run an image BlackHole."
msgstr "Z poziomu instalacji, nie można uruchomić obrazu BlackHole."
msgstr "Z poziomu instalacji nie można uruchomić obrazu BlackHole."
msgid "Updated unnecessary, you have the latest version. Please try again later."
msgstr "Aktualizacja niepotrzebna,masz najnowszą wersję.Spróbuj ponownie później."
msgid "MOUNTING. / Restart image.'"
msgstr "MONTOWANIE./Ponownie uruchom obraz '"
msgstr "MONTOWANIE./Ponownie uruchom obraz."
msgid ""
"\n"
@@ -1255,8 +1252,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Zakończono montowanie dysków.\n"
"Aby zapisać ustawienie, przełącz odbiornik w głęboką gotowość !!! \n"
"Zrestartować ?"
"Aby zapisać ustawienie,przełącz STB w tryb głębokiego czuwania!!! \n"
"Uruchomić ponownie?"
msgid "Please, wait...."
msgstr "Proszę czekać...."
@@ -1283,7 +1280,7 @@ msgid "Initialize"
msgstr "Formatowanie"
msgid "Mount Manager."
msgstr "Menadżer montowania."
msgstr "Menedżer montowania."
msgid "SetupMounts"
msgstr "Ustawienia montowania"
@@ -1331,10 +1328,10 @@ msgid "Start with change kernel - Recommended"
msgstr "Zacznij od zmiany jądra-Zalecane"
msgid "Copy Settings to the new Image"
msgstr "Skopiować ustawień do nowego obrazu - Nie zalecane"
msgstr "Skopiować ustawienia do nowego obrazu(Nie zalecane)"
msgid "Boot new Image directly ?"
msgstr "Uruchomić instalowany obraz ?"
msgstr "Uruchomić nowy instalowany obraz?"
msgid "Delete Image zip after Install ?"
msgstr "Usunąć obraz zip po instalacji?"
@@ -1352,7 +1349,7 @@ msgid "There is no NeoBootUpdate.tar.gz to install.\n"
msgstr "Nie ma pliku w NeoBootUpdate do zainstalowania!\n"
msgid "The update file is available at http://all-forum.cba.pl\n"
msgstr "Plik aktualizacji dostepny pod adresem http://all-forum.cba.pl\n"
msgstr "Plik aktualizacji jest dostępny pod adresem http://all-forum.cba.pl\n"
msgid "Please name NeoBootUpdate.tar.gz for the downloaded file and upload to / tmp and try again.\n"
msgstr "Prosze,podaj nazwę NeoBootUpdate.tar.gz dla pobranego pliku,prześlij do lokalizacji /tmp i spróbuj ponownie...\n"
@@ -1361,10 +1358,457 @@ msgid "Copy the kernel of the installed system (recommended ?"
msgstr "Skopiować plik kernel.bin instalowanego systemu(zalecane)?"
msgid "Copy files from Flash to the installed image ?"
msgstr "Skopiować pliki z Flasha do instalowanego obraz ?"
msgstr "Skopiować pliki z Flesza do instalowanego obraz?"
msgid "Copy settings SoftCam ?"
msgstr "Skopiować ustawienia SoftCam?"
msgid "Path BlackHole ? (Not recommended for VuPlus)"
msgstr "Ścieżka BlackHole?(Nie zalecana dla VuPlus)"
msgid "NeoBoot has detected that the disks do not have a Label name.\nFor proper neoboot operation please give the disk names !!! LABEL \nRecommended total rstart of the tuner"
msgstr "NeoBoot wykrył że dyski nie mają nadanej nazwa etykiety.\nDo poprawnego działania neoboot proszę nadać dla dyskow nazwy !!! LABEL\nZalecany całkowity rstart tunera"
msgid "NeoBoot installed in the location: "
msgstr "NeoBoot zainstalowano w lokalizacji:"
msgid "NeoBoot has detected that the disks have been labeled.\nRecommended total restart of the "
msgstr "NeoBoot wykrył że dyski zostały oznaczone.\nZalecany całkowity rstart tunera "
msgid ""
"NeoBoot detected a kernel mismatch in flash, \n"
"Install a kernel for flash image? ?"
msgstr ""
"NeoBoot wykrył niedopasowanie jądra w fleszu, \n"
"Zainstalować jądro dla obrazu w fleszu?"
msgid ""
"Select Yes to reinstall the neoboot.\n"
" NEOBOOT."
msgstr ""
"Wybierz Tak,aby ponownie zainstalować Neoboota.\n"
" NEOBOOT."
msgid "Resignation."
msgstr "Rezygnacja."
msgid ""
"Installing new neoboot software, only recommended from Flash!!!\n"
"---Continue ?---"
msgstr ""
"Instalowanie nowego oprogramowania Neoboota,zalecane tylko z Flesza!!!\n"
"---Kontynuować?---"
msgid ""
"Installation from Flash!!!\n"
"---Continue ?---"
msgstr ""
"Instalacja z Flesza!!!\n"
"---Kontynuować?---"
msgid ""
"The tuner is not supported by NeoBoot.\n"
"Contact the author.\n"
"No proper STB for installation !!!!"
msgstr ""
"Odbiornik nie jest obsługiwany przez NeoBoota.\n"
"Skontaktuj się z autorem.\n"
"Brak odpowiedniego STB do instalacji!!!!"
msgid ""
"It is recommended to install new software only from a flash system.\n"
"---NEOBOOT EXIT---"
msgstr ""
"Zaleca się instalowanie nowego oprogramowania tylko z flesza.\n"
"---NEOBOOT WYJŚCIE---"
msgid ""
" - Select the software to be installed with the cursor (left or right).\n"
"\n"
msgstr ""
" - Wybierz oprogramowanie do zainstalowania za pomocą kursora(w lewo lub w prawo).\n"
"\n"
msgid ""
" - Rename the image - to change, press blue on the remote control.\n"
"\n"
msgstr ""
" - Aby zmienić nazwę obrazu,naciśnij niebieski przycisk na pilocie.\n"
"\n"
msgid ""
" - after checking this option nothing will be copied from image flash to the installed image in neoboot. \n"
"\n"
msgstr ""
" - po zaznaczeniu tej opcji nic nie zostanie skopiowane z obrazu flesza do zainstalowanego obrazu w Neobocie. \n"
"\n"
msgid ""
" - after checking this option, the kernel (kernel) of the installed image will be copied to neoboot, only recommended for STB vuplus\n"
"\n"
msgstr ""
" - po zaznaczeniu tej opcji,jądro (kernel) zainstalowanego obrazu zostanie skopiowane do Neoboota,zalecane tylko dla STB vuplus\n"
"\n"
msgid ""
" - the option copies the channel list from the flash to the installed image in the neobot.\n"
"\n"
msgstr ""
" - ta opcja kopiuje listę kanałów z pamięci flesza do zainstalowanego obrazu w Neobocie.\n"
"\n"
msgid ""
" - the option transfers the settings for mounting connected devices to the tuner to the installed image in neoboot.\n"
"\n"
msgstr ""
" - ta opcja przenosi ustawienia montażu podłączonych urządzeń do odbiornika na zainstalowany obraz w Neobocie.\n"
"\n"
msgid ""
" - the option moves files with the settings for lan and wlan. \n"
"\n"
msgstr ""
" - ta opcja przenosi pliki z ustawieniami dla lan i wlan. \n"
"\n"
msgid ""
" - the option transfers drivers from the flashlight to the installed image in neoboot, recommended only if you are installing the image from a different model than you have.\n"
"\n"
msgstr ""
" - ta opcja przenosi sterowniki z flesza do zainstalowanego obrazu w Neobocie,zalecane tylko w przypadku instalowania obrazu z innego modelu niż masz.\n"
"\n"
msgid ""
" - the option copies the software settings from the flashlight to the system being installed in the neobot.\n"
"\n"
msgstr ""
" - ta opcja kopiuje ustawienia oprogramowania z flesza do systemu instalowanego w Neobocie.\n"
"\n"
msgid ""
" - after installation,the option deletes the zip image file from the ImagesUpload directory.\n"
"\n"
msgstr ""
" - po instalacji opcja usuwa plik obrazu zip z katalogu ImagesUpload.\n"
"\n"
msgid ""
" - in some cases the option repairs the FTP (File Transfer Protocol) connection in the installed image \n"
"\n"
msgstr ""
" - w niektórych przypadkach opcja naprawia połączenie FTP (File Transfer Protocol) w zainstalowanym obrazie \n"
"\n"
msgid ""
" - the option copies oscam configi and cccam (openpli - default)\n"
"\n"
msgstr ""
" - ta opcja kopiuje config oscam i cccam (openpli - domyślnie)\n"
"\n"
msgid ""
" - option for image blackhole,helps to run BH in neoboot\n"
"\n"
msgstr ""
" - opcja dla obrazu blackhole,pomaga uruchomić BH w Neobocie\n"
"\n"
msgid "Can't unmount partition, make sure it is not being used for swap or record/timeshift paths"
msgstr "Nie można odmontować partycji,upewnij się że nie jest używana do ścieżek nagrywania/timeshiftu"
msgid "This Device is already mounted as HDD."
msgstr "To urządzenie jest już zamontowane jako dysk twardy."
msgid "Choose where to mount your devices to:"
msgstr "Wybierz,gdzie chcesz zamontować swoje urządzenia:"
msgid "Wait please while scanning your %s %s devices...n\\ Looking for a disk..."
msgstr "Poczekaj proszę,podczas skanowania twoich %s %s urządzeń...n\\ Szukam dysku..."
msgid "Install "
msgstr "Instalacja "
msgid "Hard disk"
msgstr "Dysk twardy"
msgid "Card"
msgstr "Karta"
msgid "Compact flash"
msgstr "Kompaktowy flesz"
msgid "MMC card"
msgstr "Karta MMC"
msgid "Network mount"
msgstr "Montowanie sieci"
msgid "Network mount %s"
msgstr "Montowanie sieci %s"
msgid "Ram disk"
msgstr "Dysk Ram"
msgid "USB stick"
msgstr "Pamięć USB"
msgid "USB1 stick"
msgstr "Pamięć USB1"
msgid "USB2 stick"
msgstr "Pamięć USB2"
msgid "[Harddisk] enumerating block devices..."
msgstr "[Dysk twardy] zliczanie bloków urządzenia..."
msgid "drive state is: standby"
msgstr "stan napędu to: tryb gotowości"
msgid "drive state is: idle"
msgstr "stan napędu to: tryb bezczynności"
msgid "drive state is: active/idle"
msgstr "stan napędu to: tryb aktywny/bezczynny"
msgid " (Partition %d)"
msgstr " (Partycja %d)"
msgid "[Harddisk] Failed to set %s speed to %s"
msgstr "[Dysk twardy] Nie udało się ustawić %s prętkości dla %s"
msgid "[Harddisk] Failed to open /proc/mounts"
msgstr "[Dysk twardy] Nie można utworzyć montowania"
msgid "UnmountTask: No mountpoints found?"
msgstr "Zadanie odmontowania:Nie znaleziono punktów montowania?"
msgid "[Harddisk] Failed to read /proc/filesystems:"
msgstr "[Dysk twardy] Nie można odczytać systemu plików:"
msgid "[Harddisk] Unable to determine structure of /dev"
msgstr "[Dysk twardy] Nie można określić struktury /dev"
msgid "[Harddisk] new device"
msgstr "[Dysk twardy] nowe urządzenie"
msgid "[Harddisk] no hdX or sdX or mmcX"
msgstr "[Dysk twardy] nie hdX lub sdX lub mmcX"
msgid "[Harddisk] Failed to get model:"
msgstr "[Dysk twardy] Nie udało się pobrać modelu:"
msgid "[Harddisk] mounting:"
msgstr "[Dysk twardy] montowanie:"
msgid "open"
msgstr "otwórz"
msgid "write"
msgstr "zapisany"
msgid "append"
msgstr "dodać"
msgid "close"
msgstr "zamknij"
msgid "LogFile closed properly\n"
msgstr "Plik dziennika poprawnie zamknięty\n"
msgid "ERROR closing LogFile!!!"
msgstr "BŁĄD zamykający Plik dziennika!!!"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NIEZNANY"
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
msgid "In progress"
msgstr "W trakcie"
msgid "Finished"
msgstr "Skończone"
msgid "Failed"
msgstr "Nie powiodło się"
msgid "still waiting for %d resident task(s) %s to finish"
msgstr "wciąż czeka na %d zadanie(a) %s do skończenia"
msgid "task going resident:"
msgstr "zadanie do wykonania:"
msgid "task keeps staying resident:"
msgstr "zadanie pozostaje:"
msgid ">>> Error:"
msgstr ">>> Błąd:"
msgid "resident task finished:"
msgstr "zadanie zakończone:"
msgid "execute:"
msgstr "wykonać:"
msgid "[Task] preconditions failed"
msgstr "[Zadanie] warunki wstępne nie spełniły się"
msgid "[Task] exception:"
msgstr "[Zadanie] wyjątek:"
msgid "Timeout elapsed, sorry"
msgstr "Upłynął limit czasu,przepraszam"
msgid ""
"Error: %s\n"
"Retry?"
msgstr ""
"Błąd: %s\n"
"Spróbować ponownie?"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgid "completed with"
msgstr "uzupełniony o"
msgid "in"
msgstr "w"
msgid "retrying job"
msgstr "ponowny test"
msgid "not retrying job."
msgstr "nie ponawiamy test."
msgid "An unknown error occurred!"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB required, %d MB available)"
msgstr "Za mało miejsca na dysku.Zwolnij trochę miejsca i spróbuj ponownie.(Wymagane %d MB, %d MB dostępne)"
msgid "A required tool (%s) was not found."
msgstr "Wymagane narzędzie (%s) nie znaleziono."
msgid "Cancelled upon user request"
msgstr "Anulowane na żądanie użytkownika"
msgid "Error code"
msgstr "Kod błędu"
msgid "Wait please, NeoBoot is working: ....Restore in progress....'"
msgstr "Poczekaj proszę,NeoBoot PRACUJĘ:....Trwa przywracanie..."
msgid "Superboot: Restore COMPLETE !"
msgstr "Neoboot:przywracanie ZAKOŃCZONE!"
msgid "NeoBoot is reinstall..."
msgstr "NeoBoot jest ponownie instalowany..."
msgid "Sorry, NeoBoot can installed or upgraded only when booted from Flash STB"
msgstr "Przepraszamy,NeoBoota można zainstalować lub zaktualizować tylko po uruchomieniu z Flesza STB"
msgid ""
"NeoBoot successfully updated. You can restart the plugin now.\n"
"\n"
"Have fun !!"
msgstr ""
"NeoBoot został pomyślnie zaktualizowany.Możesz teraz ponownie uruchomić wtyczkę.\n"
"\n"
"Baw się dobrze!!!"
msgid "Sorry, IPTVPlayer not found."
msgstr "Przepraszamy,nie znaleziono IPTVPlayera."
msgid "NeoBoot: Start image..."
msgstr "NeoBoot:Start obrazu..."
msgid ""
"NEOBOOT - Restart image flash....\n"
"Please wait, in a moment the decoder will be restarted...\n"
msgstr ""
"NEOBOOT - Uruchamiam ponownie obraz z flesza....\n"
"Proszę czekać,za chwilę odbiornik zostanie uruchomiony ponownie...\n"
msgid ""
"...............NEOBOOT - REBOOT...............\n"
"Please wait, in a moment the decoder will be restarted..."
msgstr ""
"............... NEOBOOT-PONOWNE URUCHOMIENIE ................\n"
"Proszę czekać,za chwilę odbiornik zostanie uruchomiony ponownie..."
msgid "DIR Fail: %s"
msgstr "Błąd DIR: %s"
msgid "FILE Fail: %s"
msgstr "Błąd PLIKU: %s"
msgid "SYMLINK Fail: %s : %s"
msgstr "Błąd SYMLINK: %s : %s"
msgid "Failed File Permissions: %s"
msgstr "Błąd uprawnień do plików: %s"
msgid "unknown action \"%s"
msgstr "nieznane działanie \"%s"
msgid "%r is not callable"
msgstr "%r nie można wywołać"
msgid "conflicting option string(s): %s"
msgstr "sprzeczny ciąg opcji : %s"
msgid "mutually exclusive arguments must be optional"
msgstr "argumenty wzajemnie się wykluczające muszą być opcjonalne"
msgid "cannot have multiple subparser arguments"
msgstr "nie może mieć wielu argumentów podrzędnych"
msgid "unrecognized arguments: %s"
msgstr "nierozpoznane argumenty: %s"
msgid "not allowed with argument %s"
msgstr "nie dozwolone z argumentem %s"
msgid "too few arguments"
msgstr "zbyt mało argumentów"
msgid "argument %s is required"
msgstr "argument %s jest wymagany"
msgid "one of the arguments %s is required"
msgstr "jeden z argumentów %s jest wymagany"
msgid "expected one argument"
msgstr "oczekiwany jeden argument"
msgid "expected at most one argument"
msgstr "oczekiwany najwyżej jeden argument"
msgid "expected at least one argument"
msgstr "oczekiwano co najmniej jednego argumentu"
msgid "expected %s argument(s)"
msgstr "oczekiwane %s argumenty"
msgid "ambiguous option: %s could match %s"
msgstr "niejednoznaczna opcja: %s może pasować do %s"
msgid "unexpected option string: %s"
msgstr "niespodziewany ciąg opcji: %s"
msgid "invalid %s value: %r"
msgstr "nieprawidłowa %s wartość: %r"
msgid "invalid choice: %r (choose from %s)"
msgstr "nieprawidłowy wybór: %r (wybierz z %s)"
msgid "The format_version method is deprecated -- the \"version\" argument to ArgumentParser is no longer supported."
msgstr "Metoda wersji formatu jest przestarzała -- argument \"wersja\" ArgumentParser nie jest już obsługiwany."
msgid "The print_version method is deprecated -- the \"version\" argument to ArgumentParser is no longer supported."
msgstr "Metoda wersji wydruku jest przestarzała-- argument \"wersja\" ArgumentParser nie jest już obsługiwany."
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: błąd: %s\n"