Poprawiono tłumaczenie pl
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NeoBoot\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 15:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-18 19:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: gutosie <gutosie@o2.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: gutosie- GaduGadu nr. 5111900 <http://all-forum.cba.pl >\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -69,10 +69,10 @@ msgid "Help"
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
|
||||
msgid "Please choose an image to boot"
|
||||
msgstr "Wybierz obraz do rozruchu"
|
||||
msgstr "Wybierz obraz do uruchomienia"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING !: The update brings with it the risk of errors.\n"
|
||||
msgstr "OSTRZEŻENIE: Aktualizacja niesie za sobą ryzyko błędów.\n"
|
||||
msgstr "OSTRZEŻENIE !: Aktualizacja niesie za sobą ryzyko błędów.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Before upgrading it is recommended that you make a backup NeoBoot.\n"
|
||||
msgstr "Przed aktualizacją zaleca się utworzenie kopii zapasowej NeoBoota.\n"
|
||||
@@ -111,9 +111,6 @@ msgstr "Instalacja obrazu"
|
||||
msgid "Installation aborted !"
|
||||
msgstr "Instalacja przerwana!"
|
||||
|
||||
msgid "NeoBoot"
|
||||
msgstr "NeoBoot"
|
||||
|
||||
msgid "NeoBoot - Image Installation"
|
||||
msgstr "NeoBoot-Instalacja obrazu"
|
||||
|
||||
@@ -149,10 +146,10 @@ msgid ""
|
||||
"Have fun !!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NeoBoot pomyślnie zaktualizował listę tv.\n"
|
||||
"Baw się dobrze !!"
|
||||
"Baw się dobrze!!!"
|
||||
|
||||
msgid "NeoBot started installing new image.\n"
|
||||
msgstr "NeoBot zaczął instalować nowy obraz.\n"
|
||||
msgstr "NeoBot rozpoczął instalację nowego obrazu.\n"
|
||||
|
||||
msgid "NeoBoot: Deleting Image"
|
||||
msgstr "NeoBoot:Usuwanie obrazu"
|
||||
@@ -164,7 +161,7 @@ msgid "Number of images installed:"
|
||||
msgstr "Liczba zainstalowanych obrazów:"
|
||||
|
||||
msgid "Please: DO NOT reboot your STB and turn off the power.\n"
|
||||
msgstr "NIE WOLNO ponownie uruchamiać lub wyłączać zasilania odbiornika.\n"
|
||||
msgstr "Proszę:NIE uruchamiaj ponownie STB i nie wyłączaj zasilanie.\n"
|
||||
|
||||
msgid "Remove Image "
|
||||
msgstr "Usuwanie obrazu "
|
||||
@@ -212,20 +209,20 @@ msgid "Sorry, Meoboot can be installed or upgraded only when booted from Flash"
|
||||
msgstr "Niestety,NeoBoot może instalować obraz lub być uaktualniony tylko wtedy,gdy jest uruchomiony z flesza"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, an Image with the name "
|
||||
msgstr "Przepraszam,obraz o nazwie "
|
||||
msgstr "Przepraszamy,obraz z nazwą "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, there is not any connected devices in your STB.\n"
|
||||
"Please connect HDD or USB to install NeoBoot!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niestety,nie ma żadnych podłączonych urządzeń w Twoim odbiorniku.\n"
|
||||
"Proszę podłączyć usb lub hdd do zainstalowania NeoBoota!"
|
||||
"Proszę podłączyć usb lub hdd aby zainstalować NeoBoota!"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry: Wrong image in flash found. You have to install in flash OpenSPA Image"
|
||||
msgstr "Przepraszamy:znaleziono nieprawidłowy obraz w pamięci flesza..Musisz zainstalować w fleszu OpenPLi"
|
||||
msgstr "Przepraszamy:znaleziono nieprawidłowy obraz w pamięci flesza.Musisz zainstalować w fleszu OpenPLi"
|
||||
|
||||
msgid "Source Image file"
|
||||
msgstr "Plik zródła obrazu"
|
||||
msgstr "Plik obrazu źródłowego"
|
||||
|
||||
msgid "Would you like to download the image from the network now ?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz teraz pobrać obraz z sieci?"
|
||||
@@ -234,7 +231,7 @@ msgid ""
|
||||
"The directory %s is not a EXT2, EXT3, EXT4 or NFS partition.\n"
|
||||
"Make sure you select a valid partition type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To urządzenie %s nie jest sformatowane w EXT2, EXT3, EXT4.\n"
|
||||
"To urządzenie %s nie jest sformatowane w EXT2, EXT3, EXT4 lub NFS.\n"
|
||||
"Upewnij się,że wybierasz prawidłowy typ partycji."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -242,7 +239,7 @@ msgid ""
|
||||
"Make sure you select a writable directory instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katalog %s nie jest zapisywalny.\n"
|
||||
"Upewnij się,że zamiast tego wybierasz katalog z możliwością zapisu."
|
||||
"Pamiętaj,aby zamiast tego wybrać katalog z możliwością zapisu."
|
||||
|
||||
msgid "Please, wait..."
|
||||
msgstr "Proszę czekać..."
|
||||
@@ -254,7 +251,7 @@ msgid "Copy the channel list ?"
|
||||
msgstr "Skopiować listę kanałów?"
|
||||
|
||||
msgid "Copy CamdMenager ?"
|
||||
msgstr "Skopiować Menadzer Cam ?"
|
||||
msgstr "Skopiować Menedżer Cam?"
|
||||
|
||||
msgid "Copy the drivers ? (Recommended only other image.)"
|
||||
msgstr "Skopiować sterowniki z lib?(Zalecane tylko dla innych obrazów.)"
|
||||
@@ -274,8 +271,8 @@ msgstr "Skopiować ustawienia sieciowe DNS ?(Nie zalecane dla VTi)"
|
||||
msgid "Start the new image after installation ?"
|
||||
msgstr "Uruchomić nowy obraz po instalacji?"
|
||||
|
||||
msgid "Stop processes E2 for installation ?"
|
||||
msgstr "Zatrzymać procesy E2 na czas instalacji ?"
|
||||
msgid "Stop E2 processes during installation?"
|
||||
msgstr "Zatrzymać procesy E2 podczas instalacji?"
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite the files of the module and firmware ?"
|
||||
msgstr "Zastąpić pliki modułu i oprogramowania układowego?"
|
||||
@@ -296,7 +293,7 @@ msgid ""
|
||||
"Please, upload your zip file in the folder: /media/neoboot/ImagesUpload and select the image to install."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musisz wybrać jeden obraz do zainstalowania.\n"
|
||||
"Proszę przesłać plik .zip do folderu: /media/neoboot/ImagesUpload i wybrać obraz aby go zainstalować."
|
||||
"Proszę przesłać plik.zip do folderu:/media/neoboot/ImagesUpload i wybrać obraz do zainstalowania."
|
||||
|
||||
msgid "You really want to install NeoBoot in:"
|
||||
msgstr "Naprawdę chcesz zainstalować NeoBoota na:"
|
||||
@@ -314,7 +311,7 @@ msgid "/proc/mounts"
|
||||
msgstr "/proc/montowania"
|
||||
|
||||
msgid " Failed to open /proc/mounts"
|
||||
msgstr " Nie można otworzyć /proc/mounts"
|
||||
msgstr " Nie można otworzyć /proc/montowania"
|
||||
|
||||
msgid " /proc/filesystems"
|
||||
msgstr " /proc/systemy plików"
|
||||
@@ -359,13 +356,13 @@ msgid "size"
|
||||
msgstr "rozmiar"
|
||||
|
||||
msgid "/model"
|
||||
msgstr "/marka"
|
||||
msgstr "/model"
|
||||
|
||||
msgid "/vendor"
|
||||
msgstr "/użyte"
|
||||
|
||||
msgid " Failed to get model:"
|
||||
msgstr " Nie udało się uzyskać marki:"
|
||||
msgstr " Nie udało się uzyskać modelu:"
|
||||
|
||||
msgid "umount "
|
||||
msgstr "od montuj "
|
||||
@@ -398,7 +395,7 @@ msgid "/proc/version"
|
||||
msgstr "/proc/wersja"
|
||||
|
||||
msgid "Failed to detect Linux version:"
|
||||
msgstr "Nie można wykryć wersji Linux:"
|
||||
msgstr "Nie udało się wykryć wersji Linuxa:"
|
||||
|
||||
msgid "largefile"
|
||||
msgstr "duży plik"
|
||||
@@ -422,7 +419,7 @@ msgid "Device %s is not mounted"
|
||||
msgstr "Urządzenie %s nie jest zamontowane"
|
||||
|
||||
msgid "update packages"
|
||||
msgstr "pakiety aktualizacji"
|
||||
msgstr "aktualizacja pakietów"
|
||||
|
||||
msgid "update"
|
||||
msgstr "aktualizacja"
|
||||
@@ -443,13 +440,13 @@ msgid "new Network Mount being used as HDD replacement -> /media/hdd/"
|
||||
msgstr "nowe montowanie sieci stosowane jako dysk twardy -> /media/hdd/"
|
||||
|
||||
msgid "couldn't determine blockdev physdev for device"
|
||||
msgstr "nie udało się ustalić bloków urządzenia physdev dla urządzenia"
|
||||
msgstr "nie udało się ustalić bloków physdev dla urządzenia"
|
||||
|
||||
msgid "External Storage %s"
|
||||
msgstr "Dysk zewnętrzny %s"
|
||||
|
||||
msgid "couldn't read model: "
|
||||
msgstr "nie mogę odczytać marki: "
|
||||
msgstr "nie mogę odczytać modelu: "
|
||||
|
||||
msgid "Partition %d"
|
||||
msgstr "Partycja %d"
|
||||
@@ -470,7 +467,7 @@ msgid "ERROR: Failed to create /dev/nomount file:"
|
||||
msgstr "BŁĄD:nie udało się utworzyć pliku w urządzeniu,brak montowania:"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR: Failed to remove /dev/nomount file:"
|
||||
msgstr "BŁĄD: Nie można usunąć BŁĄD: nie udało się pliku w urządzeniu,brak montowania :"
|
||||
msgstr "BŁĄD:nie można usunąć pliku,brak montowania:"
|
||||
|
||||
msgid "Writing inode tables:"
|
||||
msgstr "Zapisywanie tabel węzła:"
|
||||
@@ -521,7 +518,7 @@ msgid ""
|
||||
"Wait almost over ...\n"
|
||||
"Loading the image to: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czekaj prawie koniec ... \n"
|
||||
"Poczekaj,prawie koniec...\n"
|
||||
"Ładowanie obrazu do: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Maintain file permissions, requires running as root. (default: False)"
|
||||
@@ -540,7 +537,7 @@ msgid "filepath"
|
||||
msgstr "ścieżka pliku"
|
||||
|
||||
msgid "File to extract contents of."
|
||||
msgstr "Plik do wyodrębnienia zawartości.."
|
||||
msgstr "Plik do wyodrębnienia zawartości."
|
||||
|
||||
msgid "File path doesn't exist."
|
||||
msgstr "Ścieżka do plik nie istnieje."
|
||||
@@ -669,7 +666,7 @@ msgid "UBIFS Master Block Node"
|
||||
msgstr "Węzeł bloku głównego UBIFS"
|
||||
|
||||
msgid "UBIFS Directory Entry Node"
|
||||
msgstr "Węzeł wprowadzania katalogu UBIFS"
|
||||
msgstr "Węzeł wpisu katalogu UBIFS"
|
||||
|
||||
msgid "offset"
|
||||
msgstr "przesunięcie"
|
||||
@@ -702,7 +699,7 @@ msgid "Install Kernel"
|
||||
msgstr "Zainstaluj jądro"
|
||||
|
||||
msgid "Used Kernel:Flash"
|
||||
msgstr "Użyte jądro:flesz"
|
||||
msgstr "Użyte jądro:Flesz"
|
||||
|
||||
msgid "Kernel Version: "
|
||||
msgstr "Wersja jądra: "
|
||||
@@ -711,7 +708,7 @@ msgid "Flash"
|
||||
msgstr "Flesz"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry you cannot overwrite the image currently booted from. Please, boot from Flash to restore this backup."
|
||||
msgstr "Niestety nie można zastąpić aktualnie uruchamianego obrazu.Proszę uruchomić z pamięci flesza,aby przywrócić kopię zapasową."
|
||||
msgstr "Przepraszamy,nie można zastąpić aktualnie uruchamianego obrazu.Proszę uruchomić z pamięci flesza,aby przywrócić kopię zapasową."
|
||||
|
||||
msgid "Restore Confirmation"
|
||||
msgstr "Potwierdzenie przywracania"
|
||||
@@ -759,7 +756,7 @@ msgid ""
|
||||
"GUI needs a restart.\n"
|
||||
"Do you want to Restart the GUI now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odbiornik wymaga ponownego uruchomienia..\n"
|
||||
"Odbiornik wymaga ponownego uruchomienia.\n"
|
||||
"Czy chcesz ponownie uruchomić GUI ?"
|
||||
|
||||
msgid "Restart GUI now?"
|
||||
@@ -781,7 +778,7 @@ msgid ""
|
||||
"NeoBot has detected that it is not running image from the memory of the decoder.\n"
|
||||
"Start selected image now ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NeoBot wykrył, że obraz nie działa z pamięci dekodera. \n"
|
||||
"NeoBot wykrył,że nie można uruchomić obrazu z pamięci odbiornika.\n"
|
||||
"Teraz uruchomić wybrany obraz?"
|
||||
|
||||
msgid "Download additional images from the network"
|
||||
@@ -826,14 +823,14 @@ msgid ""
|
||||
"NeoBoot successfully updated IPTVPlayer.\n"
|
||||
"Have fun !!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NeoBoot pomyślnie zaktualizował IPTVPlayer.\n"
|
||||
"Baw sie dobrze !!"
|
||||
"NeoBoot pomyślnie zaktualizował IPTVPlayera.\n"
|
||||
"Baw sie dobrze!!!"
|
||||
|
||||
msgid "Instruction"
|
||||
msgstr "Instrukcja"
|
||||
|
||||
msgid "Device Manager"
|
||||
msgstr "Menadżer urządzeń"
|
||||
msgstr "Menedżer urządzeń"
|
||||
|
||||
msgid "Info disc"
|
||||
msgstr "Dyski"
|
||||
@@ -852,13 +849,13 @@ msgid " NeoBot - Available media:"
|
||||
msgstr " NeoBoot-Dostępne nośniki danych:"
|
||||
|
||||
msgid "After selecting OK start Mounting Manager, option Mount - green\n"
|
||||
msgstr "Po wybraniu OK uruchom Menedżera montażu opcję Montowanie - zielony\n"
|
||||
msgstr "Po wybraniu OK uruchom Menedżera montażu opcję Montowania-zielony\n"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to run the manager to mount the drives correctly ?\n"
|
||||
msgstr "Czy chcesz uruchomić menadżer, aby poprawnie zamontować dysk i?\n"
|
||||
msgstr "Czy chcesz uruchomić menedżera aby poprawnie zamontować dysk?\n"
|
||||
|
||||
msgid "Device Manager encountered an error, disk drives not installed correctly !!!"
|
||||
msgstr "Menadżer urządzeń napotkał błąd, dyski nie zostały poprawnie zainstalowane !!!"
|
||||
msgstr "Menedżer urządzeń napotkał błąd,dyski nie zostały poprawnie zainstalowane!!!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -872,7 +869,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ... q(-_-)p ...\n"
|
||||
"NeoBoot do prawidłowego działania potrzebuje dodatkowych pakietów.\n"
|
||||
"Wybierz opcję Tak i poczekaj....\n"
|
||||
"Instalacja procesu może zająć kilka chwil ... \n"
|
||||
"Proces instalacji może potrwać kilka chwil...\n"
|
||||
"Zainstalować?"
|
||||
|
||||
msgid "Installing packages ..."
|
||||
@@ -882,7 +879,7 @@ msgid "Installation operation canceled. This is not a vuplus box !!!"
|
||||
msgstr "Operacja instalacji została anulowana.To nie jest odbiornik vuplus!!!"
|
||||
|
||||
msgid "Canceled ... NeoBoot will not work properly !!! NeoBoot works only on VuPlus box, Ultimo4k, Solo4k, Uno4k !!!"
|
||||
msgstr "Anulowano... NeoBoot nie będzie działał poprawnie!!! NeoBoot działa tylko na tunerach VuPlus !!!"
|
||||
msgstr "Anulowano...NeoBoot nie będzie działał poprawnie!!!NeoBoot działa tylko na odbiornikach VuPlus!!!"
|
||||
|
||||
msgid "The download neoboot update."
|
||||
msgstr "Pobierz aktualizację NeoBoota."
|
||||
@@ -904,7 +901,7 @@ msgid ""
|
||||
"Please choose a device where You would like to install NeoBoot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oto lista podłączonych urządzeń w Twoim odbiorniku\n"
|
||||
"Proszę wybrać urządzenie, na którym chciałbyś zainstalować NeoBoota"
|
||||
"Proszę wybrać urządzenie na którym chciałbyś zainstalować NeoBoota"
|
||||
|
||||
msgid "Tools Neoboot"
|
||||
msgstr "Narzędzia NeoBoota"
|
||||
@@ -950,7 +947,7 @@ msgid ""
|
||||
"1. If you do not have a media formatted with the ext3 or ext4 is open to the Device Manager <Initialize>, select the drive and format it.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1.Jeśli nie masz nośnika sformatowanego w ext3 lub ext4, otwórz menadżera urządzeń <Inicjuj>, wybierz dysk i sformatuj go.\n"
|
||||
"1.Jeśli nie masz nośnika sformatowanego w ext3 lub ext4,otwórz menedżera urządzeń <Inicjuj>,wybierz dysk i sformatuj go.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -978,7 +975,7 @@ msgid ""
|
||||
"5. For proper installation XenoBota receiver must be connected to the Internet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"5. Dla prawidłowego montażu XenoBota odbiornik musi być podłączony do Internet.\n"
|
||||
"5. Dla prawidłowego montażu XenoBota odbiornik musi być podłączony do Internetu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -995,13 +992,13 @@ msgid "Have fun !!!"
|
||||
msgstr "Baw się dobrze!!!"
|
||||
|
||||
msgid "Remove NeoBoot of STB"
|
||||
msgstr "Usuwanie NeoBoota"
|
||||
msgstr "Usuwanie NeoBoota z STB"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"1. Requirements: For proper operation of the device NeoBota are required USB stick or HDD.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"1. Wymagania: Do prawidłowego działania urządzenia NeoBoota wymagane są pamięć usb lub hdd.\n"
|
||||
"1.Wymagania:Do prawidłowego działania NeoBoota wymagane są pamięć usb lub hdd.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1024,21 +1021,21 @@ msgid ""
|
||||
"5. By installing the multiboot images of a different type than for your model STB DOING THIS AT YOUR OWN RISK !!!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"5.Instalując w NeoBoocie obrazy innego typu, niż dla Twojego modelu odbiornika, ROBISZ TO NA WŁASNE RYZYKO!!!\n"
|
||||
"5.Instalując w NeoBoocie obrazy innego typu niż dla Twojego modelu odbiornika,ROBISZ TO NA WŁASNE RYZYKO!!!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"6. The installed to multiboot images, it is not indicated update to a newer version.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"6.W zainstalowanych na Meoboocie obrazach, nie jest wskazana aktualizacja do nowszej wersji.\n"
|
||||
"6.W zainstalowanych na Meoboocie obrazach nie jest wskazana aktualizacja do nowszej wersji.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The authors plug NeoBot not liable for damage a receiver, NeoBoota incorrect use or installation of unauthorized additions or images.!!!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autorzy wtyczki NeoBoota nie ponoszą odpowiedzialności za uszkodzenie odbiornika, niepoprawnym używaniem NeoBoota lub instalacją niedozwolonych dodatków,obrazów\n"
|
||||
"Autorzy wtyczki NeoBoota nie ponoszą odpowiedzialności za uszkodzenie odbiornika,nieprawidłowe użycie NeoBoota lub instalację nieautoryzowanych dodatków lub obrazów.!!!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1076,7 +1073,7 @@ msgid "Removed successfully."
|
||||
msgstr "Pomyślnie usunięto."
|
||||
|
||||
msgid "Recovering setting....\n"
|
||||
msgstr "Przywracanie ustawień .....\n"
|
||||
msgstr "Przywracanie ustawień....\n"
|
||||
|
||||
msgid "Update neoboot in all images ?"
|
||||
msgstr "Zaktualizować Neoboota na wszystkich obrazach?"
|
||||
@@ -1085,7 +1082,7 @@ msgid ""
|
||||
"NeoBoot: Upgrading in progress\n"
|
||||
"Please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NeoBoot: Trwa aktualizowanie\n"
|
||||
"NeoBoot:Trwa aktualizacja\n"
|
||||
"Proszę czekać..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1093,7 +1090,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Install now ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby zapewnić prawidłowe działanie BlackHole w Neoboocie, należy zainstalować dodatkowe pakiety.\n"
|
||||
"Aby zapewnić prawidłowe działanie BlackHole w Neoboocie należy zainstalować dodatkowe pakiety.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Teraz zainstalować?"
|
||||
|
||||
@@ -1108,8 +1105,8 @@ msgid ""
|
||||
"Start the selected image now ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NeoBoot wykrył że chcesz uruchomić obraz BlackHole.\n"
|
||||
"Ostrzeżenie!!! - BlackHole należy uruchamiać bez menadżer rozruchu!!!\n"
|
||||
"Jeśli masz uruchomiony obraz BlackHole nie zmieniaj na inny podczas restartu z poziomu menadżer rozruchu!!!\n"
|
||||
"Ostrzeżenie!!!-BlackHole należy uruchamiać bez menedżera rozruchu!!!\n"
|
||||
"Jeśli masz uruchomiony obraz BlackHole nie zmieniaj na inny podczas restartu z poziomu menedżera rozruchu!!!\n"
|
||||
"Teraz uruchomić wybrany obraz?"
|
||||
|
||||
msgid "Meoboot detected that is not installed on the model VuPlus, you can not run an image BlackHole !!!"
|
||||
@@ -1122,7 +1119,7 @@ msgid ""
|
||||
"Start selected image now ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NeoBoot wykrył że jest uruchomiony obraz BlackHole.\n"
|
||||
"By zmienić obraz należy powróć do Flash !!!\n"
|
||||
"By zmienić obraz należy powróć do Flesza!!!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Teraz uruchomić wybrany obraz?"
|
||||
|
||||
@@ -1130,14 +1127,14 @@ msgid "Download image..."
|
||||
msgstr "Pobieranie obrazu..."
|
||||
|
||||
msgid "Not Detected kernel-module-nandsim, install ?"
|
||||
msgstr "Nie wykryto kernel-module-nandsim, zainstalować ?"
|
||||
msgstr "Nie wykryto modułu jądra nandsim,zainstalować?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The installation has encountered an error !!!.\n"
|
||||
"This may be no connection to the server or the link has expired.\n"
|
||||
"When installing a new image use options ubi_reader..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas instalacji wystąpił błąd !!!..\n"
|
||||
"Podczas instalacji wystąpił błąd!!!.\n"
|
||||
"Powodem może być brak połączenia z serwerem lub połączenie wygasło.\n"
|
||||
"Podczas instalowania nowego obrazu użyj opcji ubi_reader ..."
|
||||
|
||||
@@ -1163,16 +1160,16 @@ msgid "Exit"
|
||||
msgstr "Wyjście"
|
||||
|
||||
msgid "Start the device manager ?"
|
||||
msgstr "Uruchomić menadżera urządzeń ?"
|
||||
msgstr "Uruchomić menedżera urządzeń?"
|
||||
|
||||
msgid "Select OK to run the image."
|
||||
msgstr "Wybierz OK by uruchomić obraz."
|
||||
|
||||
msgid "Use options without the boot manager."
|
||||
msgstr "Użyj opcji bez menadżer rozruchu."
|
||||
msgstr "Użyj opcji bez menedżera rozruchu."
|
||||
|
||||
msgid "Use options with the boot manager."
|
||||
msgstr "Użyj opcji z menadżer rozruchu (zalecane)"
|
||||
msgstr "Użyj opcji z menedżerem rozruchu(zalecane)"
|
||||
|
||||
msgid "Use the next start."
|
||||
msgstr "Użyj następnego uruchomienia."
|
||||
@@ -1201,20 +1198,20 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[NeoBoot]\n"
|
||||
"Chcesz zainstalować więcej niż 14 obrazów, pamiętaj by używać opcji bez menadżer rozruchu podczas uruchamiania obrazu w NeoBoot.\n"
|
||||
"Chcesz zainstalować więcej niż 14 obrazów,pamiętaj by używać opcji bez menedżera rozruchu podczas uruchamiania obrazu w NeoBoot.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Do you want to install ?"
|
||||
msgstr "Czy chcesz zainstalować?"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry there is not enought available space on your device. You need at least 800 Mb free to install a new image."
|
||||
msgstr "Niestety, na Twoim urządzeniu jest za mało wolnego miejsca. Aby zainstalować nowy obraz, potrzebujesz przynajmniej 800 Mb wolnego miejsca."
|
||||
msgstr "Niestety,na Twoim urządzeniu jest za mało wolnego miejsca.Aby zainstalować nowy obraz potrzebujesz przynajmniej 800 Mb wolnego miejsca."
|
||||
|
||||
msgid "Downloading available only from the image Flash."
|
||||
msgstr "Pobieranie dostępne tylko z flesza."
|
||||
|
||||
msgid "Information available only when running Flash."
|
||||
msgstr "Informacje dostępne tylko podczas uruchamiania z flesza."
|
||||
msgstr "Informacje dostępne tylko podczas uruchomieniu z flesza."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, NeoBoot can installed or upgraded only when booted from Flash."
|
||||
msgstr "Przepraszamy,NeoBoota można zainstalować lub uaktualnić tylko po uruchomieniu z flesza."
|
||||
@@ -1226,7 +1223,7 @@ msgid "More options"
|
||||
msgstr "Więcej opcji"
|
||||
|
||||
msgid "NeoBot - First use the Device Manager and mount the drives correctly !!!"
|
||||
msgstr "NeoBot - Najpierw użyj menadżer urządzeń i zamontuj poprawnie dyski !!!"
|
||||
msgstr "NeoBoot-Najpierw użyj menedżera urządzeń i poprawnie zamontuj dyski!!!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1239,13 +1236,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Naciśnij EXIT!"
|
||||
|
||||
msgid "[NeoBoot]From the installation, you can not run an image BlackHole."
|
||||
msgstr "Z poziomu instalacji, nie można uruchomić obrazu BlackHole."
|
||||
msgstr "Z poziomu instalacji nie można uruchomić obrazu BlackHole."
|
||||
|
||||
msgid "Updated unnecessary, you have the latest version. Please try again later."
|
||||
msgstr "Aktualizacja niepotrzebna,masz najnowszą wersję.Spróbuj ponownie później."
|
||||
|
||||
msgid "MOUNTING. / Restart image.'"
|
||||
msgstr "MONTOWANIE./Ponownie uruchom obraz '"
|
||||
msgstr "MONTOWANIE./Ponownie uruchom obraz."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -1255,8 +1252,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Zakończono montowanie dysków.\n"
|
||||
"Aby zapisać ustawienie, przełącz odbiornik w głęboką gotowość !!! \n"
|
||||
"Zrestartować ?"
|
||||
"Aby zapisać ustawienie,przełącz STB w tryb głębokiego czuwania!!! \n"
|
||||
"Uruchomić ponownie?"
|
||||
|
||||
msgid "Please, wait...."
|
||||
msgstr "Proszę czekać...."
|
||||
@@ -1283,7 +1280,7 @@ msgid "Initialize"
|
||||
msgstr "Formatowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Mount Manager."
|
||||
msgstr "Menadżer montowania."
|
||||
msgstr "Menedżer montowania."
|
||||
|
||||
msgid "SetupMounts"
|
||||
msgstr "Ustawienia montowania"
|
||||
@@ -1331,10 +1328,10 @@ msgid "Start with change kernel - Recommended"
|
||||
msgstr "Zacznij od zmiany jądra-Zalecane"
|
||||
|
||||
msgid "Copy Settings to the new Image"
|
||||
msgstr "Skopiować ustawień do nowego obrazu - Nie zalecane"
|
||||
msgstr "Skopiować ustawienia do nowego obrazu(Nie zalecane)"
|
||||
|
||||
msgid "Boot new Image directly ?"
|
||||
msgstr "Uruchomić instalowany obraz ?"
|
||||
msgstr "Uruchomić nowy instalowany obraz?"
|
||||
|
||||
msgid "Delete Image zip after Install ?"
|
||||
msgstr "Usunąć obraz zip po instalacji?"
|
||||
@@ -1352,7 +1349,7 @@ msgid "There is no NeoBootUpdate.tar.gz to install.\n"
|
||||
msgstr "Nie ma pliku w NeoBootUpdate do zainstalowania!\n"
|
||||
|
||||
msgid "The update file is available at http://all-forum.cba.pl\n"
|
||||
msgstr "Plik aktualizacji dostepny pod adresem http://all-forum.cba.pl\n"
|
||||
msgstr "Plik aktualizacji jest dostępny pod adresem http://all-forum.cba.pl\n"
|
||||
|
||||
msgid "Please name NeoBootUpdate.tar.gz for the downloaded file and upload to / tmp and try again.\n"
|
||||
msgstr "Prosze,podaj nazwę NeoBootUpdate.tar.gz dla pobranego pliku,prześlij do lokalizacji /tmp i spróbuj ponownie...\n"
|
||||
@@ -1361,10 +1358,457 @@ msgid "Copy the kernel of the installed system (recommended ?"
|
||||
msgstr "Skopiować plik kernel.bin instalowanego systemu(zalecane)?"
|
||||
|
||||
msgid "Copy files from Flash to the installed image ?"
|
||||
msgstr "Skopiować pliki z Flasha do instalowanego obraz ?"
|
||||
msgstr "Skopiować pliki z Flesza do instalowanego obraz?"
|
||||
|
||||
msgid "Copy settings SoftCam ?"
|
||||
msgstr "Skopiować ustawienia SoftCam?"
|
||||
|
||||
msgid "Path BlackHole ? (Not recommended for VuPlus)"
|
||||
msgstr "Ścieżka BlackHole?(Nie zalecana dla VuPlus)"
|
||||
|
||||
msgid "NeoBoot has detected that the disks do not have a Label name.\nFor proper neoboot operation please give the disk names !!! LABEL \nRecommended total rstart of the tuner"
|
||||
msgstr "NeoBoot wykrył że dyski nie mają nadanej nazwa etykiety.\nDo poprawnego działania neoboot proszę nadać dla dyskow nazwy !!! LABEL\nZalecany całkowity rstart tunera"
|
||||
|
||||
msgid "NeoBoot installed in the location: "
|
||||
msgstr "NeoBoot zainstalowano w lokalizacji:"
|
||||
|
||||
msgid "NeoBoot has detected that the disks have been labeled.\nRecommended total restart of the "
|
||||
msgstr "NeoBoot wykrył że dyski zostały oznaczone.\nZalecany całkowity rstart tunera "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"NeoBoot detected a kernel mismatch in flash, \n"
|
||||
"Install a kernel for flash image? ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NeoBoot wykrył niedopasowanie jądra w fleszu, \n"
|
||||
"Zainstalować jądro dla obrazu w fleszu?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select Yes to reinstall the neoboot.\n"
|
||||
" NEOBOOT."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz Tak,aby ponownie zainstalować Neoboota.\n"
|
||||
" NEOBOOT."
|
||||
|
||||
msgid "Resignation."
|
||||
msgstr "Rezygnacja."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installing new neoboot software, only recommended from Flash!!!\n"
|
||||
"---Continue ?---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instalowanie nowego oprogramowania Neoboota,zalecane tylko z Flesza!!!\n"
|
||||
"---Kontynuować?---"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installation from Flash!!!\n"
|
||||
"---Continue ?---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instalacja z Flesza!!!\n"
|
||||
"---Kontynuować?---"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tuner is not supported by NeoBoot.\n"
|
||||
"Contact the author.\n"
|
||||
"No proper STB for installation !!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odbiornik nie jest obsługiwany przez NeoBoota.\n"
|
||||
"Skontaktuj się z autorem.\n"
|
||||
"Brak odpowiedniego STB do instalacji!!!!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is recommended to install new software only from a flash system.\n"
|
||||
"---NEOBOOT EXIT---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaleca się instalowanie nowego oprogramowania tylko z flesza.\n"
|
||||
"---NEOBOOT WYJŚCIE---"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Select the software to be installed with the cursor (left or right).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Wybierz oprogramowanie do zainstalowania za pomocą kursora(w lewo lub w prawo).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - Rename the image - to change, press blue on the remote control.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - Aby zmienić nazwę obrazu,naciśnij niebieski przycisk na pilocie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - after checking this option nothing will be copied from image flash to the installed image in neoboot. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - po zaznaczeniu tej opcji nic nie zostanie skopiowane z obrazu flesza do zainstalowanego obrazu w Neobocie. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - after checking this option, the kernel (kernel) of the installed image will be copied to neoboot, only recommended for STB vuplus\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - po zaznaczeniu tej opcji,jądro (kernel) zainstalowanego obrazu zostanie skopiowane do Neoboota,zalecane tylko dla STB vuplus\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - the option copies the channel list from the flash to the installed image in the neobot.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - ta opcja kopiuje listę kanałów z pamięci flesza do zainstalowanego obrazu w Neobocie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - the option transfers the settings for mounting connected devices to the tuner to the installed image in neoboot.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - ta opcja przenosi ustawienia montażu podłączonych urządzeń do odbiornika na zainstalowany obraz w Neobocie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - the option moves files with the settings for lan and wlan. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - ta opcja przenosi pliki z ustawieniami dla lan i wlan. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - the option transfers drivers from the flashlight to the installed image in neoboot, recommended only if you are installing the image from a different model than you have.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - ta opcja przenosi sterowniki z flesza do zainstalowanego obrazu w Neobocie,zalecane tylko w przypadku instalowania obrazu z innego modelu niż masz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - the option copies the software settings from the flashlight to the system being installed in the neobot.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - ta opcja kopiuje ustawienia oprogramowania z flesza do systemu instalowanego w Neobocie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - after installation,the option deletes the zip image file from the ImagesUpload directory.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - po instalacji opcja usuwa plik obrazu zip z katalogu ImagesUpload.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - in some cases the option repairs the FTP (File Transfer Protocol) connection in the installed image \n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - w niektórych przypadkach opcja naprawia połączenie FTP (File Transfer Protocol) w zainstalowanym obrazie \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - the option copies oscam configi and cccam (openpli - default)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - ta opcja kopiuje config oscam i cccam (openpli - domyślnie)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" - option for image blackhole,helps to run BH in neoboot\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" - opcja dla obrazu blackhole,pomaga uruchomić BH w Neobocie\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
msgid "Can't unmount partition, make sure it is not being used for swap or record/timeshift paths"
|
||||
msgstr "Nie można odmontować partycji,upewnij się że nie jest używana do ścieżek nagrywania/timeshiftu"
|
||||
|
||||
msgid "This Device is already mounted as HDD."
|
||||
msgstr "To urządzenie jest już zamontowane jako dysk twardy."
|
||||
|
||||
msgid "Choose where to mount your devices to:"
|
||||
msgstr "Wybierz,gdzie chcesz zamontować swoje urządzenia:"
|
||||
|
||||
msgid "Wait please while scanning your %s %s devices...n\\ Looking for a disk..."
|
||||
msgstr "Poczekaj proszę,podczas skanowania twoich %s %s urządzeń...n\\ Szukam dysku..."
|
||||
|
||||
msgid "Install "
|
||||
msgstr "Instalacja "
|
||||
|
||||
msgid "Hard disk"
|
||||
msgstr "Dysk twardy"
|
||||
|
||||
msgid "Card"
|
||||
msgstr "Karta"
|
||||
|
||||
msgid "Compact flash"
|
||||
msgstr "Kompaktowy flesz"
|
||||
|
||||
msgid "MMC card"
|
||||
msgstr "Karta MMC"
|
||||
|
||||
msgid "Network mount"
|
||||
msgstr "Montowanie sieci"
|
||||
|
||||
msgid "Network mount %s"
|
||||
msgstr "Montowanie sieci %s"
|
||||
|
||||
msgid "Ram disk"
|
||||
msgstr "Dysk Ram"
|
||||
|
||||
msgid "USB stick"
|
||||
msgstr "Pamięć USB"
|
||||
|
||||
msgid "USB1 stick"
|
||||
msgstr "Pamięć USB1"
|
||||
|
||||
msgid "USB2 stick"
|
||||
msgstr "Pamięć USB2"
|
||||
|
||||
msgid "[Harddisk] enumerating block devices..."
|
||||
msgstr "[Dysk twardy] zliczanie bloków urządzenia..."
|
||||
|
||||
msgid "drive state is: standby"
|
||||
msgstr "stan napędu to: tryb gotowości"
|
||||
|
||||
msgid "drive state is: idle"
|
||||
msgstr "stan napędu to: tryb bezczynności"
|
||||
|
||||
msgid "drive state is: active/idle"
|
||||
msgstr "stan napędu to: tryb aktywny/bezczynny"
|
||||
|
||||
msgid " (Partition %d)"
|
||||
msgstr " (Partycja %d)"
|
||||
|
||||
msgid "[Harddisk] Failed to set %s speed to %s"
|
||||
msgstr "[Dysk twardy] Nie udało się ustawić %s prętkości dla %s"
|
||||
|
||||
msgid "[Harddisk] Failed to open /proc/mounts"
|
||||
msgstr "[Dysk twardy] Nie można utworzyć montowania"
|
||||
|
||||
msgid "UnmountTask: No mountpoints found?"
|
||||
msgstr "Zadanie odmontowania:Nie znaleziono punktów montowania?"
|
||||
|
||||
msgid "[Harddisk] Failed to read /proc/filesystems:"
|
||||
msgstr "[Dysk twardy] Nie można odczytać systemu plików:"
|
||||
|
||||
msgid "[Harddisk] Unable to determine structure of /dev"
|
||||
msgstr "[Dysk twardy] Nie można określić struktury /dev"
|
||||
|
||||
msgid "[Harddisk] new device"
|
||||
msgstr "[Dysk twardy] nowe urządzenie"
|
||||
|
||||
msgid "[Harddisk] no hdX or sdX or mmcX"
|
||||
msgstr "[Dysk twardy] nie hdX lub sdX lub mmcX"
|
||||
|
||||
msgid "[Harddisk] Failed to get model:"
|
||||
msgstr "[Dysk twardy] Nie udało się pobrać modelu:"
|
||||
|
||||
msgid "[Harddisk] mounting:"
|
||||
msgstr "[Dysk twardy] montowanie:"
|
||||
|
||||
msgid "open"
|
||||
msgstr "otwórz"
|
||||
|
||||
msgid "write"
|
||||
msgstr "zapisany"
|
||||
|
||||
msgid "append"
|
||||
msgstr "dodać"
|
||||
|
||||
msgid "close"
|
||||
msgstr "zamknij"
|
||||
|
||||
msgid "LogFile closed properly\n"
|
||||
msgstr "Plik dziennika poprawnie zamknięty\n"
|
||||
|
||||
msgid "ERROR closing LogFile!!!"
|
||||
msgstr "BŁĄD zamykający Plik dziennika!!!"
|
||||
|
||||
msgid "UNKNOWN"
|
||||
msgstr "NIEZNANY"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "Oczekiwanie"
|
||||
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr "W trakcie"
|
||||
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Skończone"
|
||||
|
||||
msgid "Failed"
|
||||
msgstr "Nie powiodło się"
|
||||
|
||||
msgid "still waiting for %d resident task(s) %s to finish"
|
||||
msgstr "wciąż czeka na %d zadanie(a) %s do skończenia"
|
||||
|
||||
msgid "task going resident:"
|
||||
msgstr "zadanie do wykonania:"
|
||||
|
||||
msgid "task keeps staying resident:"
|
||||
msgstr "zadanie pozostaje:"
|
||||
|
||||
msgid ">>> Error:"
|
||||
msgstr ">>> Błąd:"
|
||||
|
||||
msgid "resident task finished:"
|
||||
msgstr "zadanie zakończone:"
|
||||
|
||||
msgid "execute:"
|
||||
msgstr "wykonać:"
|
||||
|
||||
msgid "[Task] preconditions failed"
|
||||
msgstr "[Zadanie] warunki wstępne nie spełniły się"
|
||||
|
||||
msgid "[Task] exception:"
|
||||
msgstr "[Zadanie] wyjątek:"
|
||||
|
||||
msgid "Timeout elapsed, sorry"
|
||||
msgstr "Upłynął limit czasu,przepraszam"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: %s\n"
|
||||
"Retry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Błąd: %s\n"
|
||||
"Spróbować ponownie?"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
msgid "completed with"
|
||||
msgstr "uzupełniony o"
|
||||
|
||||
msgid "in"
|
||||
msgstr "w"
|
||||
|
||||
msgid "retrying job"
|
||||
msgstr "ponowny test"
|
||||
|
||||
msgid "not retrying job."
|
||||
msgstr "nie ponawiamy test."
|
||||
|
||||
msgid "An unknown error occurred!"
|
||||
msgstr "Wystąpił nieznany błąd!"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough disk space. Please free up some disk space and try again. (%d MB required, %d MB available)"
|
||||
msgstr "Za mało miejsca na dysku.Zwolnij trochę miejsca i spróbuj ponownie.(Wymagane %d MB, %d MB dostępne)"
|
||||
|
||||
msgid "A required tool (%s) was not found."
|
||||
msgstr "Wymagane narzędzie (%s) nie znaleziono."
|
||||
|
||||
msgid "Cancelled upon user request"
|
||||
msgstr "Anulowane na żądanie użytkownika"
|
||||
|
||||
msgid "Error code"
|
||||
msgstr "Kod błędu"
|
||||
|
||||
msgid "Wait please, NeoBoot is working: ....Restore in progress....'"
|
||||
msgstr "Poczekaj proszę,NeoBoot PRACUJĘ:....Trwa przywracanie..."
|
||||
|
||||
msgid "Superboot: Restore COMPLETE !"
|
||||
msgstr "Neoboot:przywracanie ZAKOŃCZONE!"
|
||||
|
||||
msgid "NeoBoot is reinstall..."
|
||||
msgstr "NeoBoot jest ponownie instalowany..."
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, NeoBoot can installed or upgraded only when booted from Flash STB"
|
||||
msgstr "Przepraszamy,NeoBoota można zainstalować lub zaktualizować tylko po uruchomieniu z Flesza STB"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"NeoBoot successfully updated. You can restart the plugin now.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Have fun !!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NeoBoot został pomyślnie zaktualizowany.Możesz teraz ponownie uruchomić wtyczkę.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Baw się dobrze!!!"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, IPTVPlayer not found."
|
||||
msgstr "Przepraszamy,nie znaleziono IPTVPlayera."
|
||||
|
||||
msgid "NeoBoot: Start image..."
|
||||
msgstr "NeoBoot:Start obrazu..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"NEOBOOT - Restart image flash....\n"
|
||||
"Please wait, in a moment the decoder will be restarted...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NEOBOOT - Uruchamiam ponownie obraz z flesza....\n"
|
||||
"Proszę czekać,za chwilę odbiornik zostanie uruchomiony ponownie...\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"...............NEOBOOT - REBOOT...............\n"
|
||||
"Please wait, in a moment the decoder will be restarted..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"............... NEOBOOT-PONOWNE URUCHOMIENIE ................\n"
|
||||
"Proszę czekać,za chwilę odbiornik zostanie uruchomiony ponownie..."
|
||||
|
||||
msgid "DIR Fail: %s"
|
||||
msgstr "Błąd DIR: %s"
|
||||
|
||||
msgid "FILE Fail: %s"
|
||||
msgstr "Błąd PLIKU: %s"
|
||||
|
||||
msgid "SYMLINK Fail: %s : %s"
|
||||
msgstr "Błąd SYMLINK: %s : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Failed File Permissions: %s"
|
||||
msgstr "Błąd uprawnień do plików: %s"
|
||||
|
||||
msgid "unknown action \"%s"
|
||||
msgstr "nieznane działanie \"%s"
|
||||
|
||||
msgid "%r is not callable"
|
||||
msgstr "%r nie można wywołać"
|
||||
|
||||
msgid "conflicting option string(s): %s"
|
||||
msgstr "sprzeczny ciąg opcji : %s"
|
||||
|
||||
msgid "mutually exclusive arguments must be optional"
|
||||
msgstr "argumenty wzajemnie się wykluczające muszą być opcjonalne"
|
||||
|
||||
msgid "cannot have multiple subparser arguments"
|
||||
msgstr "nie może mieć wielu argumentów podrzędnych"
|
||||
|
||||
msgid "unrecognized arguments: %s"
|
||||
msgstr "nierozpoznane argumenty: %s"
|
||||
|
||||
msgid "not allowed with argument %s"
|
||||
msgstr "nie dozwolone z argumentem %s"
|
||||
|
||||
msgid "too few arguments"
|
||||
msgstr "zbyt mało argumentów"
|
||||
|
||||
msgid "argument %s is required"
|
||||
msgstr "argument %s jest wymagany"
|
||||
|
||||
msgid "one of the arguments %s is required"
|
||||
msgstr "jeden z argumentów %s jest wymagany"
|
||||
|
||||
msgid "expected one argument"
|
||||
msgstr "oczekiwany jeden argument"
|
||||
|
||||
msgid "expected at most one argument"
|
||||
msgstr "oczekiwany najwyżej jeden argument"
|
||||
|
||||
msgid "expected at least one argument"
|
||||
msgstr "oczekiwano co najmniej jednego argumentu"
|
||||
|
||||
msgid "expected %s argument(s)"
|
||||
msgstr "oczekiwane %s argumenty"
|
||||
|
||||
msgid "ambiguous option: %s could match %s"
|
||||
msgstr "niejednoznaczna opcja: %s może pasować do %s"
|
||||
|
||||
msgid "unexpected option string: %s"
|
||||
msgstr "niespodziewany ciąg opcji: %s"
|
||||
|
||||
msgid "invalid %s value: %r"
|
||||
msgstr "nieprawidłowa %s wartość: %r"
|
||||
|
||||
msgid "invalid choice: %r (choose from %s)"
|
||||
msgstr "nieprawidłowy wybór: %r (wybierz z %s)"
|
||||
|
||||
msgid "The format_version method is deprecated -- the \"version\" argument to ArgumentParser is no longer supported."
|
||||
msgstr "Metoda wersji formatu jest przestarzała -- argument \"wersja\" ArgumentParser nie jest już obsługiwany."
|
||||
|
||||
msgid "The print_version method is deprecated -- the \"version\" argument to ArgumentParser is no longer supported."
|
||||
msgstr "Metoda wersji wydruku jest przestarzała-- argument \"wersja\" ArgumentParser nie jest już obsługiwany."
|
||||
|
||||
msgid "%s: error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: błąd: %s\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user