mirror of
https://github.com/DYefremov/DemonEditor.git
synced 2026-01-06 07:49:44 +01:00
1491 lines
37 KiB
Plaintext
1491 lines
37 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2018-2023 Dmitriy Yefremov
|
||
# This file is distributed under the MIT license.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Last-Translator: Dmitriy Yefremov\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Main
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Сэрвіс"
|
||
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Пакет"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тып"
|
||
|
||
msgid "Picon"
|
||
msgstr "Пiкон"
|
||
|
||
msgid "Freq"
|
||
msgstr "Частата"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Знак. хуткасць"
|
||
|
||
msgid "Pol"
|
||
msgstr "Пал."
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Сістэма"
|
||
|
||
msgid "Pos"
|
||
msgstr "Паз."
|
||
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "№"
|
||
|
||
msgid "Current IP:"
|
||
msgstr "Цякучы IP:"
|
||
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Прывязаць"
|
||
|
||
msgid "Assign file"
|
||
msgstr "Прывязаць файл"
|
||
|
||
msgid "Bouquet details"
|
||
msgstr "Сэрвісы букета"
|
||
|
||
msgid "Bouquets"
|
||
msgstr "Букеты"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Скапіраваць"
|
||
|
||
msgid "Copy reference"
|
||
msgstr "Скапіраваць спасылку"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Спампаваць"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правіць"
|
||
|
||
msgid "Edit mаrker text"
|
||
msgstr "Правіць тэкст маркера"
|
||
|
||
msgid "FTP-transfer"
|
||
msgstr "Перадача ўсталёвак па FTP"
|
||
|
||
msgid "Global search"
|
||
msgstr "Глабальны пошук"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Схаваць"
|
||
|
||
msgid "Hide/Skip On/Off Ctrl + H"
|
||
msgstr "Схаваць/Прапусціць Укл./Выкл."
|
||
|
||
msgid "Add IPTV or stream service"
|
||
msgstr "Дадаць IPTV ці паток"
|
||
|
||
msgid "Import m3u"
|
||
msgstr "Імпартаваць m3u"
|
||
|
||
msgid "Import m3u file"
|
||
msgstr "Імпартаваць файл m3u"
|
||
|
||
msgid "List configuration"
|
||
msgstr "Канфігурацыя спіса"
|
||
|
||
msgid "Rename for this bouquet"
|
||
msgstr "Пераназваць для букета"
|
||
|
||
msgid "Set default name"
|
||
msgstr "Імя па змаўчанні"
|
||
|
||
msgid "Insert marker"
|
||
msgstr "Уставіць маркер"
|
||
|
||
msgid "Insert space"
|
||
msgstr "Уставіць прабел"
|
||
|
||
msgid "Locate in services"
|
||
msgstr "Знайсці ў спісе сэрвісаў"
|
||
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Заблакаваны"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перанесці"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новы"
|
||
|
||
msgid "New bouquet"
|
||
msgstr "Новы букет"
|
||
|
||
msgid "Create bouquet"
|
||
msgstr "Стварыць букет"
|
||
|
||
msgid "For current satellite"
|
||
msgstr "Для цякучага спадарожніка"
|
||
|
||
msgid "For current package"
|
||
msgstr "Для цякучага пакета"
|
||
|
||
msgid "For current type"
|
||
msgstr "Для цякучага тыпу"
|
||
|
||
msgid "For each satellite"
|
||
msgstr "Для кожнага спадарожніка"
|
||
|
||
msgid "For each package"
|
||
msgstr "Для кожнага пакета"
|
||
|
||
msgid "For each type"
|
||
msgstr "Для кожнага тыпу"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Адкрыць"
|
||
|
||
msgid "Parent lock On/Off Ctrl + L"
|
||
msgstr "Бацькоўскі замок Укл./Выкл. Ctrl + L"
|
||
|
||
msgid "Picons"
|
||
msgstr "Піконы"
|
||
|
||
msgid "Picons downloader"
|
||
msgstr "Загрузнік піконаў"
|
||
|
||
msgid "Satellites downloader"
|
||
msgstr "Загрузнік спадарожнікаў"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Выдаліць"
|
||
|
||
msgid "Remove all unavailable"
|
||
msgstr "Выдаліць усе недаступныя"
|
||
|
||
msgid "Satellites editor"
|
||
msgstr "Рэдактар спадарожнікаў"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запісаць"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Сэрвісы"
|
||
|
||
msgid "Services filter"
|
||
msgstr "Фільтр сэрвісаў"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налады"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Уверх"
|
||
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Уніз"
|
||
|
||
msgid "Active profile:"
|
||
msgstr "Актыўны профіль:"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Вы ўпэўнены?"
|
||
|
||
msgid "Current data path:"
|
||
msgstr "Цякучы шлях да дадзеных:"
|
||
|
||
msgid "Data:"
|
||
msgstr "Дадзеныя:"
|
||
|
||
msgid "Enigma2 channel and satellite list editor."
|
||
msgstr "Рэдактар спіса каналаў і спадарожнікаў Enigma2."
|
||
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Адрас рэсівера:"
|
||
|
||
msgid "Loading data..."
|
||
msgstr "Загрузка дадзеных..."
|
||
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Атрымаць"
|
||
|
||
msgid "Receive files from receiver"
|
||
msgstr "Атрымаць файлы з рэсівера"
|
||
|
||
msgid "Receiver IP:"
|
||
msgstr "IP адрас рэсівера:"
|
||
|
||
msgid "Remove unused bouquets"
|
||
msgstr "Выдаліць некарыстаныя букеты"
|
||
|
||
msgid "Reset profile"
|
||
msgstr "Скід профілю"
|
||
|
||
msgid "Satellites"
|
||
msgstr "Спадарожнікі"
|
||
|
||
msgid "Transponders"
|
||
msgstr "Транспондары"
|
||
|
||
msgid "Satellites.xml file:"
|
||
msgstr "Файл satellites.xml:"
|
||
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Выбар"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Адправіць"
|
||
|
||
msgid "Send files to receiver"
|
||
msgstr "Адправіць файлы ў рэсівер"
|
||
|
||
msgid "Services and Bouquets files:"
|
||
msgstr "Файлы сэрвісаў і букетаў:"
|
||
|
||
msgid "User bouquet files:"
|
||
msgstr "Файлы букетаў:"
|
||
|
||
msgid "Extra:"
|
||
msgstr "Дадаткова:"
|
||
|
||
# Filter bar
|
||
msgid "Only free"
|
||
msgstr "Толькі адкрытыя"
|
||
|
||
msgid "All positions"
|
||
msgstr "Усе пазіцыі"
|
||
|
||
msgid "All types"
|
||
msgstr "Усе тыпы"
|
||
|
||
# Streams player
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Прайграванне"
|
||
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Супын"
|
||
|
||
msgid "Previous stream in the list"
|
||
msgstr "Папярэдні паток у спісе"
|
||
|
||
msgid "Next stream in the list"
|
||
msgstr "Наступны паток у спісе"
|
||
|
||
msgid "Toggle in fullscreen"
|
||
msgstr "Паказаць ва ўвесь экран"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыць"
|
||
|
||
# Picons dialog
|
||
msgid "Load providers"
|
||
msgstr "Загрузіць правайдары"
|
||
|
||
msgid "Providers"
|
||
msgstr "Правайдары"
|
||
|
||
msgid "Receive picons"
|
||
msgstr "Загрузіць піконы"
|
||
|
||
msgid "Picons name format:"
|
||
msgstr "Фармат імя піконаў:"
|
||
|
||
msgid "Resize:"
|
||
msgstr "Змяніць памер:"
|
||
|
||
msgid "Current picons path"
|
||
msgstr "Цякучы шлях да піконаў"
|
||
|
||
msgid "Receiver picons path:"
|
||
msgstr "Шлях да піконаў рэсівера:"
|
||
|
||
msgid "Picons download tool"
|
||
msgstr "Загрузнік піконаў"
|
||
|
||
msgid "Transfer to receiver"
|
||
msgstr "Загрузіць у рэсівер"
|
||
|
||
msgid "Downloader"
|
||
msgstr "Загрузнік"
|
||
|
||
msgid "Converter"
|
||
msgstr "Канвертар"
|
||
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Канвертаваць"
|
||
|
||
msgid "Path to save:"
|
||
msgstr "Шлях для захавання:"
|
||
|
||
msgid "Path to Enigma2 picons:"
|
||
msgstr "Шлях да піконаў фармату Enigma2:"
|
||
|
||
msgid "Specify the correct position value for the provider!"
|
||
msgstr "Пакажыце правільнае значэнне пазіцыі для правайдара!"
|
||
|
||
msgid "Converter between name formats"
|
||
msgstr "Канвертар фармату імёнаў"
|
||
|
||
msgid "Receive picons for providers"
|
||
msgstr "Атрыманне піконаў для правайдараў"
|
||
|
||
msgid "Load satellite providers."
|
||
msgstr "Загрузка правайдараў"
|
||
|
||
msgid "To automatically set the identifiers for picons,\nfirst load the required services list into the main application window."
|
||
msgstr "Для аўтаматычнага іменавання піконаў,\nзагрузіце спіс патрэбных сэрвісаў у галоўнае акно праграмы."
|
||
|
||
# Satellites editor
|
||
msgid "Satellites edit tool"
|
||
msgstr "Рэдактар спадарожнікаў"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Дадаць"
|
||
|
||
msgid "Satellite"
|
||
msgstr "Спадарожнік"
|
||
|
||
msgid "Transponder"
|
||
msgstr "Транспондар"
|
||
|
||
msgid "Satellite properties:"
|
||
msgstr "Параметры спадарожніка:"
|
||
|
||
msgid "Transponder properties:"
|
||
msgstr "Параметры транспондара:"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Імя"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Пазіцыя"
|
||
|
||
# Satellites update dialog
|
||
msgid "Satellites update"
|
||
msgstr "Абнаўленне спадарожнікаў"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Выдаліць вылучэнне"
|
||
|
||
# Service details dialog
|
||
msgid "Service data:"
|
||
msgstr "Дадзеныя сэрвісу:"
|
||
|
||
msgid "Transponder data:"
|
||
msgstr "Дадзеныя транспондара:"
|
||
|
||
msgid "Service data"
|
||
msgstr "Дадзеныя сэрвісу"
|
||
|
||
msgid "Transponder details"
|
||
msgstr "Падрабязнасці транспандэра"
|
||
|
||
msgid "Changes will be applied to all services of this transponder!\nContinue?"
|
||
msgstr "Змены будуць ужыты да ўсіх сэрвісаў дадзенага транспондара!\nПрацягнуць?"
|
||
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Спасылка"
|
||
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Пр. імёнаў"
|
||
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Флагі:"
|
||
|
||
msgid "Delays (ms):"
|
||
msgstr "Затрымкі (mc)"
|
||
|
||
msgid "Bitstream"
|
||
msgstr "Паток"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Апісанне"
|
||
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Крыніца:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасаваць"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Абнавіць"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
# IPTV dialog
|
||
msgid "Stream data"
|
||
msgstr "Даныя патоку"
|
||
|
||
# IPTV list configuration dialog
|
||
msgid "Starting values"
|
||
msgstr "Стартавыя значэнні"
|
||
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "Скінуць па змаўчанні"
|
||
|
||
msgid "IPTV streams list configuration"
|
||
msgstr "Канфігурацыя спіса IPTV патокаў"
|
||
|
||
#Settings dialog
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Налады"
|
||
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Профіль:"
|
||
|
||
msgid "Timeout between commands in seconds"
|
||
msgstr "Паўза паміж камандамі ў сек."
|
||
|
||
msgid "Timeout:"
|
||
msgstr "Тайм-аўт:"
|
||
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Лагін:"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Налады"
|
||
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
msgid "Picons:"
|
||
msgstr "Піконы:"
|
||
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Порт:"
|
||
|
||
msgid "Data path:"
|
||
msgstr "Шлях да дадзеных:"
|
||
|
||
msgid "Picons path:"
|
||
msgstr "Шлях да піконаў:"
|
||
|
||
msgid "Network settings:"
|
||
msgstr "Налады сеткі:"
|
||
|
||
msgid "STB file paths:"
|
||
msgstr "Шляхі да файлаў рэсівера:"
|
||
|
||
msgid "Local file paths:"
|
||
msgstr "Шляхі да лакальных файлаў:"
|
||
|
||
# Dialogs messages
|
||
msgid "Error. No bouquet is selected!"
|
||
msgstr "Памылка. Не абраны букет!"
|
||
|
||
msgid "This item is not allowed to be removed!"
|
||
msgstr "Гэты элемент не дазволены да выдалення!"
|
||
|
||
msgid "This item is not allowed to edit!"
|
||
msgstr "Гэты элемент не прызначаны для рэдагавання!"
|
||
|
||
msgid "Not allowed in this context!"
|
||
msgstr "Забаронена ў дадзеным кантэксце!"
|
||
|
||
msgid "Please, download files from receiver or setup your path for read data!"
|
||
msgstr "Калі ласка, загрузіце файлы з рэсівера альбо наладзьце шлях для чытання дадзеных!"
|
||
|
||
msgid "Reading data error!"
|
||
msgstr "Памылка чытання дадзеных!"
|
||
|
||
msgid "No m3u file is selected!"
|
||
msgstr "Не абраны m3u файл!"
|
||
|
||
msgid "Not implemented yet!"
|
||
msgstr "Пакуль не рэалізавана!"
|
||
|
||
msgid "The text of marker is empty, please try again!"
|
||
msgstr "Тэкст маркера пусты, паспрабуйце яшчэ!"
|
||
|
||
msgid "Please, select only one item!"
|
||
msgstr "Калі ласка, выберыце толькі адзін элемент!"
|
||
|
||
msgid "No png file is selected!"
|
||
msgstr "Не абраны png файл!"
|
||
|
||
msgid "No profile selected!"
|
||
msgstr "Не абраны профіль!"
|
||
|
||
msgid "No reference is present!"
|
||
msgstr "Спасылка не знойдзена!"
|
||
|
||
msgid "No selected item!"
|
||
msgstr "Не абраны элемент!"
|
||
|
||
msgid "The task is already running!"
|
||
msgstr "Заданне ўжо запушчана!"
|
||
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Гатова!"
|
||
|
||
msgid "Please, wait..."
|
||
msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
|
||
|
||
msgid "Resizing..."
|
||
msgstr "Змена памеру..."
|
||
|
||
msgid "Select paths!"
|
||
msgstr "Задайце шляхі!"
|
||
|
||
msgid "No satellite is selected!"
|
||
msgstr "Не абраны спадарожнік!"
|
||
|
||
msgid "Please, select only one satellite!"
|
||
msgstr "Калі ласка, выберыце толькі адзін спадарожнік!"
|
||
|
||
msgid "Please check your parameters and try again."
|
||
msgstr "Калі ласка, праверце параметры і паспрабуйце зноў!"
|
||
|
||
msgid "No satellites.xml file is selected!"
|
||
msgstr "Не абраны файл satellites.xml!"
|
||
|
||
msgid "Error. Verify the data!"
|
||
msgstr "Памылка. Праверце дадзеныя!"
|
||
|
||
msgid "Operation not allowed in this context!"
|
||
msgstr "Недапушчальная аперацыя ў дадзеным кантэксце!"
|
||
|
||
msgid "No VLC is found. Check that it is installed!"
|
||
msgstr "VLC не знойдзены. Праверце, што ён усталяваны!"
|
||
|
||
# Search unavailable streams dialog
|
||
msgid "Please wait, streams testing in progress..."
|
||
msgstr "Чакайце, ідзе тэставанне патокаў..."
|
||
|
||
msgid "Found"
|
||
msgstr "Знойдзена"
|
||
|
||
msgid "unavailable streams."
|
||
msgstr "недаступных патокаў."
|
||
|
||
msgid "No changes required!"
|
||
msgstr "Змен не патрабуецца!"
|
||
|
||
msgid "This list does not contains IPTV streams!"
|
||
msgstr "Гэты спіс не ўтрымвае патокаў IPTV!"
|
||
|
||
msgid "New empty configuration"
|
||
msgstr "Новая канфігурацыя"
|
||
|
||
msgid "No data to save!"
|
||
msgstr "Няма дадзеных для захавання!"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Шляхі"
|
||
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Праграма"
|
||
|
||
msgid "Backup:"
|
||
msgstr "Рэзервовае капіяванне:"
|
||
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Рэзервовае капіяванне"
|
||
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Рэзервовыя копіі"
|
||
|
||
msgid "Backup path:"
|
||
msgstr "Шлях да рэзервовых копій:"
|
||
|
||
msgid "Restore bouquets"
|
||
msgstr "Аднавіць букеты"
|
||
|
||
msgid "Restore all"
|
||
msgstr "Аднавіць усё"
|
||
|
||
msgid "Before saving"
|
||
msgstr "Перад захаваннем"
|
||
|
||
msgid "Before downloading from the receiver"
|
||
msgstr "Перад загрузкай з рэсівера"
|
||
|
||
msgid "Set background color for the services"
|
||
msgstr "Усталяваць колер фону для сэрвісаў"
|
||
|
||
msgid "Marked as new:"
|
||
msgstr "Пазначаныя як новыя:"
|
||
|
||
msgid "With an extra name in the bouquet:"
|
||
msgstr "З карыстацкім імем у букеце:"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбраць"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Аб праграме"
|
||
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выйсці"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Прылады"
|
||
|
||
#Import
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Імпарт"
|
||
|
||
msgid "Bouquet"
|
||
msgstr "Букета"
|
||
|
||
msgid "Bouquets and services"
|
||
msgstr "Букетаў і сэрвісаў"
|
||
|
||
msgid "The main list does not contain services for this bouquet!"
|
||
msgstr "Асноўны спіс не ўтрымвае сэрвісаў для дадзенага букета!"
|
||
|
||
msgid "No bouquet file is selected!"
|
||
msgstr "Не абраны файл букета!"
|
||
|
||
msgid "Remove all unused"
|
||
msgstr "Выдаліць усе некарыстаныя"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Тэставаць"
|
||
|
||
msgid "Test connection"
|
||
msgstr "Тэставаць злучэнне"
|
||
|
||
msgid "Double click on the service in the bouquet list:"
|
||
msgstr "Падвойны клік па сэрвісе ў спісе букетаў:"
|
||
|
||
msgid "Zap"
|
||
msgstr "Пераключыць"
|
||
|
||
msgid "Play stream"
|
||
msgstr "Пр. паток"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Выкл."
|
||
|
||
msgid "Enable lamedb ver. 5 support"
|
||
msgstr "Уключыць падтрымку lamedb вер. 5"
|
||
|
||
msgid "Enable HTTP API"
|
||
msgstr "Уключыць HTTP API"
|
||
|
||
msgid "Switch(zap) the channel(Ctrl + Z)"
|
||
msgstr "Пераключыць канал (Ctrl + Z)"
|
||
|
||
msgid "Switch the channel and watch in the program(Ctrl + W)"
|
||
msgstr "Пераключыць канал і прагляд у праграме (Ctrl + W)."
|
||
|
||
msgid "Play IPTV or other stream in the program(Ctrl + P)"
|
||
msgstr "Прайграванне IPTV альбо іншага патока ў праграме (Ctrl + P)"
|
||
|
||
msgid "Export to m3u"
|
||
msgstr "Экспарт у m3u"
|
||
|
||
msgid "EPG configuration"
|
||
msgstr "Канфігурацыя EPG"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Ужыць"
|
||
|
||
msgid "EPG source"
|
||
msgstr "Крыніца EPG"
|
||
|
||
msgid "Service names source:"
|
||
msgstr "Крыніца імёнаў сэрвісаў:"
|
||
|
||
msgid "Main service list"
|
||
msgstr "Асноўны спіс сэрвісаў:"
|
||
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "Файл XML"
|
||
|
||
msgid "Use web source"
|
||
msgstr "Скарыстаць ўэб-крыніцу"
|
||
|
||
msgid "Url to *.xml.gz file:"
|
||
msgstr "URL да файла *.xml.gz:"
|
||
|
||
msgid "Enable filtering"
|
||
msgstr "Уключыць фільтрацыю"
|
||
|
||
msgid "Filter by presence in the epg.dat file."
|
||
msgstr "Фільтраваць па наяўнасці ў файле epg.dat."
|
||
|
||
msgid "Paths to the epg.dat file:"
|
||
msgstr "Шляхі да файла epg.dat:"
|
||
|
||
msgid "Local path:"
|
||
msgstr "Лакальны шлях:"
|
||
|
||
msgid "STB path:"
|
||
msgstr "Шлях у рэсіверы:"
|
||
|
||
msgid "Update on start"
|
||
msgstr "Шлях у рэсіверы:"
|
||
|
||
msgid "Auto configuration by service names."
|
||
msgstr "Аўтаналадка па імёнах сэрвісаў."
|
||
|
||
msgid "Save list to xml."
|
||
msgstr "Захаваць спіс у XML."
|
||
|
||
msgid "Download XML file error."
|
||
msgstr "Памылка загрузкі XML-файла."
|
||
|
||
msgid "Unsupported file type:"
|
||
msgstr "Непадтрымоўваны тып файла:"
|
||
|
||
msgid "Unpacking data error."
|
||
msgstr "Памылка распакавання дадзеных."
|
||
|
||
msgid "XML parsing error:"
|
||
msgstr "Памылка парсінгу XML:"
|
||
|
||
msgid "Count of successfully configured services:"
|
||
msgstr "Колькасць паспяхова сканфігураваных сэрвісаў:"
|
||
|
||
msgid "Current epg.dat file does not contains references for the services of this bouquet!"
|
||
msgstr "Цякучы файл epg.dat не ўтрымвае спасылак на сэрвісы дадзенага букета!"
|
||
|
||
msgid "Use HTTP"
|
||
msgstr "Скарыстаць HTTP"
|
||
|
||
msgid "Close playback"
|
||
msgstr "Закрыць прайграванне"
|
||
|
||
msgid "Import YouTube playlist"
|
||
msgstr "Імпарт плэйліста YouTube"
|
||
|
||
msgid "Found a link to the YouTube resource!\nTry to get a direct link to the video?"
|
||
msgstr "Знойдзена спасылка на рэсурс YouTube!\nПаспрабаваць атрымаць прамую спасылку на відэа?"
|
||
|
||
msgid "Playlist import"
|
||
msgstr "Імпарт плэйліста"
|
||
|
||
msgid "Getting link error:"
|
||
msgstr "Памылка атрымання спасылкі:"
|
||
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Дадаткова"
|
||
|
||
msgid "Apply profile settings"
|
||
msgstr "Ужыць налады профілю"
|
||
|
||
msgid "Settings type:"
|
||
msgstr "Тып налад:"
|
||
|
||
msgid "Set default"
|
||
msgstr "Усталяваць па змаўчанні"
|
||
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Мова:"
|
||
|
||
msgid "Load the last open configuration at program startup"
|
||
msgstr "Загружаць апошнюю адкрытую канфігурацыю пры запуску праграмы"
|
||
|
||
msgid "Enable direct playback bar"
|
||
msgstr "Уключыць панэль прамога прайгравання"
|
||
|
||
msgid "Enables direct sending and playback of media links on the receiver"
|
||
msgstr "Улучае прамое адпраўленне і прайграванне медыя-спасылак на рэсіверы"
|
||
|
||
msgid "Watch the channel in the program"
|
||
msgstr "Прагляд канала ў праграме"
|
||
|
||
msgid "Zap and Play"
|
||
msgstr "Перакл. і прайграць"
|
||
|
||
msgid "Drag or paste the link here"
|
||
msgstr "Перацягніце ці ўстаўце спасылку тут"
|
||
|
||
msgid "Remove added links in the playlist"
|
||
msgstr "Выдаліць дададзеныя спасылкі з плэйліста"
|
||
|
||
msgid "A bouquet with that name exists!"
|
||
msgstr "Букет з такім імем існуе!"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Падрабязна"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профіль"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скід"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Picons manager"
|
||
msgstr "Мэнэджар піконаў"
|
||
|
||
msgid "Explorer"
|
||
msgstr "Правадыр"
|
||
|
||
msgid "Satellite url:"
|
||
msgstr "URL спадарожніка:"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Выразаць"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Уставіць"
|
||
|
||
msgid "To the top"
|
||
msgstr "У пачатак"
|
||
|
||
msgid "To the end"
|
||
msgstr "У канец"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Выгляд"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Замок"
|
||
|
||
msgid "Parent lock"
|
||
msgstr "Бацькоўскі замок"
|
||
|
||
msgid "Hide/Skip"
|
||
msgstr "Схаваць/Прапусціць"
|
||
|
||
msgid "IPTV tools"
|
||
msgstr "Прылады IPTV"
|
||
|
||
msgid "Make profile folder as default for the additional data"
|
||
msgstr "Усталяваць папку профілю па змаўчанні для дад. дадзеных"
|
||
|
||
msgid "Default data path:"
|
||
msgstr "Шлях да дадзеных па змаўчанні:"
|
||
|
||
msgid "Streams record path:"
|
||
msgstr "Шлях да запісаў патокаў:"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Запіс"
|
||
|
||
msgid "Record:"
|
||
msgstr "Запіс:"
|
||
|
||
msgid "Record to disk:"
|
||
msgstr "Запіс на дыск:"
|
||
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "Патокі"
|
||
|
||
msgid "Activate transcoding"
|
||
msgstr "Актываваць перакадоўку"
|
||
|
||
msgid "Presets:"
|
||
msgstr "Перадусталёўкі:"
|
||
|
||
msgid "Video options:"
|
||
msgstr "Опцыі відэа:"
|
||
|
||
msgid "Audio options:"
|
||
msgstr "Опцыі аўдыя:"
|
||
|
||
msgid "Bitrate (kb/s):"
|
||
msgstr "Бітрэйт (kb/s):"
|
||
|
||
msgid "Codec:"
|
||
msgstr "Кодэк:"
|
||
|
||
msgid "Width (px):"
|
||
msgstr "Шырыня (px):"
|
||
|
||
msgid "Height (px):"
|
||
msgstr "Вышыня (px):"
|
||
|
||
msgid "Channels:"
|
||
msgstr "Каналы:"
|
||
|
||
msgid "Sample rate (Hz):"
|
||
msgstr "Частата дыскр. (Гц):"
|
||
|
||
msgid "Play streams mode:"
|
||
msgstr "Рэжым прайгравання патокаў:"
|
||
|
||
msgid "Built-in player"
|
||
msgstr "Убудаваны плэер"
|
||
|
||
msgid "In a separate window"
|
||
msgstr "У асобным акне"
|
||
|
||
msgid "Only get m3u file"
|
||
msgstr "Атрымаць файл *.m3u"
|
||
|
||
msgid "Save and restart the program to apply the settings."
|
||
msgstr "Захавайце і перазапусціце праграму, каб ужыць налады."
|
||
|
||
msgid "Some images may have problems displaying the favorites list!"
|
||
msgstr "Некаторыя выявы могуць мець праблемы з адлюстраваннем спіса абранага!"
|
||
|
||
msgid "Operates in standby mode or current active transponder!"
|
||
msgstr "Працуе ў рэжыме чакання ці актыўным транспондары!"
|
||
|
||
msgid "No connection to the receiver!"
|
||
msgstr "Няма злучэння з рэсіверам!"
|
||
|
||
msgid "Signal level"
|
||
msgstr "Узровень сігналу"
|
||
|
||
msgid "Receiver info"
|
||
msgstr "Інфармацыя пра рэсівер"
|
||
|
||
msgid "A profile with that name exists!"
|
||
msgstr "Профіль з такім імем існуе!"
|
||
|
||
msgid "Show short info as hints in the main services list"
|
||
msgstr "Паказваць кароткую інфармацыю ў выглядзе падказак у асноўным спісе паслуг"
|
||
|
||
msgid "Show detailed info as hints in the bouquet list"
|
||
msgstr "Паказваць падрабязную інфармацыю ў выглядзе падказак у спісе букетаў"
|
||
|
||
msgid "Enable alternate bouquet file naming"
|
||
msgstr "Уключыць альтэрнатыўнае найменне файлаў букета"
|
||
|
||
msgid "Allows you to name bouquet files using their names."
|
||
msgstr "Дазваляе называць файлы букетаў, выкарыстоўваючы іх імёны."
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Выгляд"
|
||
|
||
msgid "Enable Themes support"
|
||
msgstr "Уключыць падтрымку тэм"
|
||
|
||
msgid "Gtk3 Theme:"
|
||
msgstr "Тэма Gtk3:"
|
||
|
||
msgid "Icon Theme:"
|
||
msgstr "Тэма значкоў:"
|
||
|
||
msgid "Gtk3 Themes and Icons:"
|
||
msgstr "Gtk3 тэмы и значкі:"
|
||
|
||
msgid "Deleting data..."
|
||
msgstr "Выдаленне дадзеных..."
|
||
|
||
msgid "Download from the receiver"
|
||
msgstr "Загрузіць з рэсівера"
|
||
|
||
msgid "Remove all picons from the receiver"
|
||
msgstr "Выдаліць усе піконы з рэсівера"
|
||
|
||
msgid "Service reference"
|
||
msgstr "Сэрвісная спасылка"
|
||
|
||
msgid "Enable support for"
|
||
msgstr "Уключыць падтрымку"
|
||
|
||
msgid "Auto-check for updates"
|
||
msgstr "Аўтаправерка абнаўленняў"
|
||
|
||
msgid "Filter services"
|
||
msgstr "Фільтраваць сэрвісы"
|
||
|
||
msgid "Filter services in the main list."
|
||
msgstr "Фільтраваць сэрвісы ў асноўным спісе."
|
||
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Прызначэнне:"
|
||
|
||
msgid "EXPERIMENTAL!"
|
||
msgstr "ЭКСПЕРЫМЕНТАЛЬНА!"
|
||
|
||
msgid "Sorting data..."
|
||
msgstr "Сартаванне дадзеных..."
|
||
|
||
msgid "There are unsaved changes.\n\n\t Save them now?"
|
||
msgstr "Ёсць незахаваныя змены.\n\n\t Захаваць іх цяпер?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to change the order\n\t of services in this bouquet?"
|
||
msgstr "Вы ўпэўнены, што хочаце змяніць парадак\n\t сэрвісаў у гэтым букеце?"
|
||
|
||
msgid "Remove from the receiver"
|
||
msgstr "Выдаліць з рэсівера"
|
||
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Здымак экрана"
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Відэа"
|
||
|
||
msgid "The Neutrino has only experimental support. Not all features are supported!"
|
||
msgstr "Neutrino мае толькі эксперыментальную падтрымку. Падтрымваюцца не ўсе функцыі!"
|
||
|
||
msgid "Enable experimental features"
|
||
msgstr "Уключыць эксперыментальныя функцыі"
|
||
|
||
msgid "Can't Playback!"
|
||
msgstr "Не атрымоўваецца прайграць!"
|
||
|
||
msgid "Enable Dark Mode"
|
||
msgstr "Уключыць цёмны рэжым"
|
||
|
||
msgid "Extract..."
|
||
msgstr "Выняць..."
|
||
|
||
msgid "Unsupported format!"
|
||
msgstr "Непадтрымоўваны фармат!"
|
||
|
||
msgid "Combine with the current data?"
|
||
msgstr "Аб'яднаць з цякучымі дадзенымі?"
|
||
|
||
msgid "Importing data done!"
|
||
msgstr "Імпарт дадзеных завершаны!"
|
||
|
||
msgid "Current service"
|
||
msgstr "Цякучы сэрвіс"
|
||
|
||
msgid "Open folder"
|
||
msgstr "Адкрыць тэчку"
|
||
|
||
msgid "Open archive"
|
||
msgstr "Адкрыць архіў"
|
||
|
||
msgid "Import from Web"
|
||
msgstr "Імпарт з сеткі"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Кіраванне"
|
||
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Таймеры"
|
||
|
||
msgid "Timer"
|
||
msgstr "Таймер"
|
||
|
||
msgid "Add timer"
|
||
msgstr "Дадаць таймер"
|
||
|
||
msgid "Hr."
|
||
msgstr "г."
|
||
|
||
msgid "Min."
|
||
msgstr "хв."
|
||
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Сілкаванне"
|
||
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "Рэжым чакання"
|
||
|
||
msgid "Wake Up"
|
||
msgstr "Абуджэнне"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Перазагрузка"
|
||
|
||
msgid "Restart GUI"
|
||
msgstr "Перазагрузіць графічны інтэрфейс"
|
||
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Выключэнне"
|
||
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Выключыць"
|
||
|
||
msgid "Do Nothing"
|
||
msgstr "Нічога не рабіць"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Аўта"
|
||
|
||
msgid "Grab screenshot"
|
||
msgstr "Зрабіць скрыншот"
|
||
|
||
msgid "Enabled:"
|
||
msgstr "Улучаны:"
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Імя:"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Апісанне:"
|
||
|
||
msgid "Service:"
|
||
msgstr "Сэрвіс:"
|
||
|
||
msgid "Service reference:"
|
||
msgstr "Сэрвісная спасылка:"
|
||
|
||
msgid "Event ID:"
|
||
msgstr "ID падзеі:"
|
||
|
||
msgid "Begins:"
|
||
msgstr "Пачатак:"
|
||
|
||
msgid "Ends:"
|
||
msgstr "Сканчэнне:"
|
||
|
||
msgid "Repeated:"
|
||
msgstr "Паўтор:"
|
||
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Дзеянне:"
|
||
|
||
msgid "After event:"
|
||
msgstr "Пасля падзеі:"
|
||
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Месцаванне:"
|
||
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Пн"
|
||
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "Аў"
|
||
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Ср"
|
||
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Чц"
|
||
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Пт"
|
||
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Сб"
|
||
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Нд"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Усталяваць"
|
||
|
||
msgid "Services update"
|
||
msgstr "Абнаўленне сэрвісаў"
|
||
|
||
msgid "Create folder"
|
||
msgstr "Стварыць тэчку"
|
||
|
||
msgid "FTP client"
|
||
msgstr "FTP-кліент"
|
||
|
||
msgid "The file size is too large!"
|
||
msgstr "Памер файла занадта вялікі!"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Злучэнне"
|
||
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Раз'яднаць"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Памер"
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
msgid "Attr."
|
||
msgstr "Атрыб."
|
||
|
||
msgid "Toggle display position"
|
||
msgstr "Перамкнуць пазіцыю адлюстравання"
|
||
|
||
msgid "Alternatives"
|
||
msgstr "Альтэрнатывы"
|
||
|
||
msgid "Add alternatives"
|
||
msgstr "Дадаць альтэрнатывы"
|
||
|
||
msgid "DreamOS only!"
|
||
msgstr "Толькі DreamOS!"
|
||
|
||
msgid "A similar service is already in this list!"
|
||
msgstr "Падобны сэрвіс ужо ёсць у гэтым спісе!"
|
||
|
||
msgid "Play mode has been changed!\nRestart the program to apply the settings."
|
||
msgstr "Зменены рэжым прайгравання!\nПеразапусціце праграму для ўжывання налад."
|
||
|
||
msgid "Set values for TID, NID and Namespace for correct naming of the picons!"
|
||
msgstr "Усталюйце значэнні TID, NID і пр. імёнаў для слушнага наймення пiконаў!"
|
||
|
||
msgid "Streams detected:"
|
||
msgstr "Выяўлена патокаў:"
|
||
|
||
msgid "Download picons"
|
||
msgstr "Загрузіць пiконы"
|
||
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Памылак:"
|
||
|
||
msgid "Use to play streams:"
|
||
msgstr "Скарыстаць для прайгравання патокаў:"
|
||
|
||
msgid "Font in the lists:"
|
||
msgstr "Шрыфт у спісах:"
|
||
|
||
msgid "Picons size in the lists:"
|
||
msgstr "Памер пiконаў у спісах:"
|
||
|
||
msgid "Logo size in tooltips:"
|
||
msgstr "Памер лагатыпа ва ўсплыўных падказках:"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Захаваць як"
|
||
|
||
msgid "Mark duplicates"
|
||
msgstr "Адзначыць дублікаты"
|
||
|
||
msgid "Load only for selected bouquet"
|
||
msgstr "Загрузіць толькі для абранага букета"
|
||
|
||
msgid "The task is canceled!"
|
||
msgstr "Заданне скасавана!"
|
||
|
||
msgid "Data loading in progress!"
|
||
msgstr "Выконваецца загрузка дадзеных!"
|
||
|
||
msgid "Recordings"
|
||
msgstr "Запісы"
|
||
|
||
msgid "Recordings:"
|
||
msgstr "Запісы:"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Даведка"
|
||
|
||
msgid "HTTP API is not activated. Check your settings!"
|
||
msgstr "HTTP API не актывавана. Праверце налады!"
|
||
|
||
msgid "Add picons"
|
||
msgstr "Дадаць піконы"
|
||
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Логі"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Працягласць"
|
||
|
||
msgid "Additional source"
|
||
msgstr "Дадатковая крыніца"
|
||
|
||
msgid "Automatically set the name selected in the favorites list."
|
||
msgstr "Аўтаматычная ўсталёўка імя са спіса абранага."
|
||
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Прайграванне"
|
||
|
||
msgid "Playback:"
|
||
msgstr "Прайграванне:"
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аўдыё"
|
||
|
||
msgid "Audio Track"
|
||
msgstr "Аўдыёдарожка"
|
||
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Субтытры"
|
||
|
||
msgid "Subtitle Track"
|
||
msgstr "Дарожка субтытраў"
|
||
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Стасунак бакоў"
|
||
|
||
msgid "This may change the settings of other profiles!"
|
||
msgstr "Гэта можа змяніць налады іншых профіляў!"
|
||
|
||
msgid "Drag the services to the desired picon or picon to the list of selected services."
|
||
msgstr "Перацягніце сэрвісы на патрэбны пікон ці пікон на спіс абраных сэрвісаў."
|
||
|
||
msgid "Sets the profile folder as default to store picons, backups, etc."
|
||
msgstr "Усталёўвае тэчку профілю па змаўчанні для захоўвання піконаў, рэзервовых копій і т. п."
|
||
|
||
msgid "New sub-bouquet"
|
||
msgstr "Стварыць саббукет"
|
||
|
||
msgid "Mark not presented in Bouquets"
|
||
msgstr "Адзначыць адсутныя у букетах"
|
||
|
||
msgid "Not in Bouquets"
|
||
msgstr "Адсутныя у букетах"
|
||
|
||
msgid "Do not show services present in Bouquets."
|
||
msgstr "Не паказваць сэрвісы якія прысутнічаюць у букетах."
|
||
|
||
msgid "IPTV services only"
|
||
msgstr "Толькі IPTV сэрвісы"
|
||
|
||
msgid "Display picons"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць пiконы"
|
||
|
||
msgid "Alternate layout"
|
||
msgstr "Альтэрнатыўная кампаноўка"
|
||
|
||
msgid "Layout of elements has been changed!"
|
||
msgstr "Зменена месцаванне элементаў!"
|
||
|
||
msgid "Restart the program to apply all changes."
|
||
msgstr "Перазапусціце праграму, каб ужыць усе змены."
|
||
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Стварыць тэчку"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Змяніць назву"
|
||
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладкі"
|
||
|
||
msgid "Add bookmark"
|
||
msgstr "Дадаць закладку"
|
||
|
||
msgid "All bouquets"
|
||
msgstr "Усе букеты"
|
||
|
||
msgid "Playback from the main list"
|
||
msgstr "Прайграванне з асноўнага спіса"
|
||
|
||
msgid "Enables URL parsing using youtube-dl to get direct links to media."
|
||
msgstr "Улучае аналіз URL-адрасоў з дапамогай youtube-dl для атрымання прамых спасылак на медыя."
|
||
|
||
msgid "Permissions..."
|
||
msgstr "Дазволы..."
|
||
|
||
msgid "Display EPG in bouquet list"
|
||
msgstr "Адлюстроўваць EPG у спісе букета"
|
||
|
||
msgid "EPG *.dat file:"
|
||
msgstr "Файл EPG *.dat:"
|
||
|
||
msgid "Use HTTP to reload data in the receiver"
|
||
msgstr "Скарыстаць HTTP для перазагрузкі дадзеных у рэсіверы"
|
||
|
||
msgid "Enable picons compression"
|
||
msgstr "Уключыць сціск пiконаў"
|
||
|
||
msgid "Update interval (sec):"
|
||
msgstr "Інтэрвал абнаўлення (сек):"
|
||
|
||
msgid "Update:"
|
||
msgstr "Абнаўляць:"
|
||
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Штодня"
|
||
|
||
msgid "Assign reference"
|
||
msgstr "Прысвоіць спасылку"
|
||
|
||
msgid "Specify hostname or IP address"
|
||
msgstr "Задайце імя хоста або IP-адрас"
|
||
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "Выбар па змаўчанні"
|
||
|
||
msgid "Don't change power state"
|
||
msgstr "Не змяняць стан сілкавання"
|
||
|
||
msgid "Don't toggle standby mode when updating bouquets and services."
|
||
msgstr "Не перамыкаць у рэжым чакання пры абнаўленні букетаў і сэрвісаў."
|
||
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Рэгіён"
|
||
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Правайдар"
|
||
|
||
msgid "Enables upload as an archive if a large number of picon (> 1000) is selected.\n"
|
||
" Recommended only if you have external storage."
|
||
msgstr "Улучае загрузку ў выглядзе архіва, калі абрана вялікая колькасць пiконаў (> 1000).\n"
|
||
" Рэкамендуецца, толькі калі ў вас ёсць вонкавае сховішча."
|
||
|
||
msgid "Clear \"New\" flag"
|
||
msgstr "Здаліць сцяжок \"New\""
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "Групаваць па"
|
||
|
||
msgid "Replace existing"
|
||
msgstr "Замяніць існуючыя"
|
||
|
||
msgid "Already exists"
|
||
msgstr "Ужо існуе"
|
||
|
||
msgid "Enable unlimited copy buffer"
|
||
msgstr "Уключыць неабмежаваны буфер капіявання"
|
||
|
||
msgid "Enables unlimited copy buffer for the bouquets tab."
|
||
msgstr "Улучае неабмежаваны буфер капіявання для ўкладкі букетаў."
|
||
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "Пачатак"
|
||
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "Сканчэнне"
|
||
|
||
msgid "Enable extensions support"
|
||
msgstr "Уключыць падтрымку пашырэнняў"
|
||
|
||
msgid "After uploading the changes you may need to completely reboot the receiver!"
|
||
msgstr "Пасля загрузкі змен можа запатрабавацца перазапуск рэсівера!"
|
||
|
||
msgid "Remove duplicates"
|
||
msgstr "Выдаліць дублікаты"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Выдалена"
|
||
|
||
msgid "Enables overwriting existing main list services."
|
||
msgstr "Улучае перазапіс існых сэрвісаў асноўнага спіса."
|
||
|
||
msgid "Enables skipping services import from lamedb."
|
||
msgstr "Улучае пропуск імпарту сэрвісаў з lamedb."
|
||
|
||
msgid "Bouquets data only"
|
||
msgstr "Толькі дадзеныя букетаў"
|
||
|
||
msgid "Create Category bouquets"
|
||
msgstr "Стварыць букеты па катэгорыях"
|
||
|
||
msgid "Create Regional bouquets"
|
||
msgstr "Стварыць букеты па рэгіёнах"
|
||
|
||
msgid "Skip C-band"
|
||
msgstr "Прапусціць C-дыяпазон"
|
||
|
||
msgid "Automatically set the name selected in the bouquet list."
|
||
msgstr "Аўтаматычная ўсталёўка імя, абранага ў спісе букетаў."
|
||
|
||
msgid "Merge satellites by positions"
|
||
msgstr "Аб'яднаць спадарожнікі па пазіцыях"
|
||
|
||
msgid "Save satellite selection"
|
||
msgstr "Захоўваць выбар спадарожнікаў"
|
||
|
||
msgid "Extract direct links"
|
||
msgstr "Выняць простыя спасылкі"
|
||
|
||
msgid "URL prefix:"
|
||
msgstr "Префикс URL:"
|
||
|
||
msgid "Invalid prefix for the given URL!"
|
||
msgstr "Недапушчальны прэфікс для дадзенага URL!"
|
||
|
||
msgid "Alternate window title"
|
||
msgstr "Альтэрнатыўны загаловак акна"
|
||
|
||
msgid "Selected type:"
|
||
msgstr "Абраны тып:"
|